Памяти моей тёщи мамы
Перевод этой чувашской песни ( справа) я попытался сделать сам:
"Пĕррехинче çурхи лăпкă каç"
Чувашская песня.
Поёт Иван Христофоров
Пĕррехинче çурхи лăпкă каç, Однажды в весеннюю тихую ночь
Пуçтарăнсан анне килĕнче. Собравшись мы в доме у мамы
Пĕр чăпар куккук, шăппăн авăтса, Кукушка одна ,кукуя слегка
Пырса ларчĕ хурăн тăррине. Берёзы верхушку взлетела.
Ан хуçăр-ха хурăн туратне, Берёзовы ветки ,прошу не ломайте,
Куккук ăçта ларса авăтĕ. Кукушке не дано куковать
Ан хуçăр-ха анне кăмăлне, Вы маму свою не огорчайте
Эпир кайсан кампа йăпанĕ. Уйдёте.., и не с кем ей быть
Виçĕллĕ явнă чăн йĕвенне Трижды витую верёвку
Мĕншĕн сÿтĕлмелле тунă-ши Нам пришлось невольно расплести
Çиччĕн çуралса, пĕр килте ÿссе, Семеро детей , все в одной семье
Мĕншĕн уйрăлмалла тунă-ши. Но пришла пора, всем нам уходить
Пĕррехинче çурхи лăпкă каç, Однажды в весеннюю тихую ночь
Пуçтарăнсан анне килĕнче. Собравшись мы в доме у мамы
Ан йĕр-ха анне, шăл-ха куççулне. Мама ты не плачь, вытери слезу...
Хурлăхлăн ăсатрă вăл пире. И печально проводила нас