УЗЕЛКИ НА ПАМЯТЬ (продолжение темы) Чтобы запомнить перевод на казахский слова "МАЙ", вспоминаем плакаты майских парадов: МАЙ! МИР! ТРУД! И применяем , как опорный сигнал. Повторив несколько раз весело, с восторгом: МАЙ МИР, МАЙ МИР, МАЙ МИР! получаем перевод: МАМЫР - МАЙ. Только нужно непременно включать эмоции, иначе способ не сработает.
УЗЕЛКИ НА ПАМЯТЬ Многие не могут запомнить переводы названий месяцев на казахский язык. Может быть, пригодится кому-то: ИЮЛЬ - ШІЛДЕ В слове ИЮЛЬ есть мягкий звук "Л" и в слове ШІЛДЕ -тоже мягкий "Л" (согласно закону сингармонизма, слово ШІЛДЕ произносится ШІЛЬДЕ. И только так!). ИЮНЬ - МАУСЫМ В июне есть праздник 1-июня, День защиты детей.Дети любят мультики. Микки-Маусс - МАУСЫМ. Только, пожалуйста, не обсмеивать! Это мой способ 30-летней давности.
ДОСТАЛИ!!! Достали безграмотные, тупые переводы! Сегодня на Шамшы Калдаякова резанула глаза вывеска кафе «Monro». ЯНТАРЛЫҚ СУСЫНДАР Янтарные напитки подразумевают напитки ЯНТАРНОГО ЦВЕТА, но никак не НАПИТКИ ИЗ ЯНТАРЯ ! Или возможно, "солнечные", "цвета солнца" - элементарно? Поэтому нужно было перевести : «КҮНМЕН ТҮСТЕС СУСЫНДАР». «КӘРІПТАС ТҮСТІ СУСЫНДАР» - построчный перевод, звучит коряво.Однажды я видела и «КӘРІПТАС СУСЫНДАР», но тогда руки не дошли высказать возмущение. Хочу призвать переводчиков делать смысловые переводы, а иначе это выглядит, как издевательство над моим родным языком.
Делюсь текстом, взятым из ролика Абдулы Хадисова и прилагаю понравившееся фото из наших же «Одноклассников». Прекрасный текст написал Букар Диуф - наш современник, биолог, океанограф, юморист, рассказчик. С его утверждением никто из моего поколения не поспорит! «День только настал, а уже 6 вечера . Неделя едва наступила в понедельник, а уже пятница. .. и месяц прошел... и год почти закончился и прошло 40, 50 или 60 лет нашей жизни ...и мы осознаём, что потеряли своих родителей и друзей. И мы понимаем, что уже поздно возвращаться. Так... Давайте попробуем максимально использовать оставшееся время. Не нужно стесняться искать занятия которые нам нравятся. Давайте добавим цвета
Я УЗНАЛА ОБ ЭТОМ ВПЕРВЫЕ!
Прилагательное "затрапезный" происходит не от слова "трапеза" (обед, еда), а от фамилии фабриканта петровских времен Затрапезнова.
Фабрика Затрапезнова изготовляла грубую дешевую ткань, которую стали называть затрапез и затрапеза, а всякую дешвую рабочую, "не выходную" одежду - "затрапезной". Слово это потребляют с оттенком неодобрения, осуждения: "Гости приехали, а он к ним в каком-то затрапезном халате вышел".
Интереснейшая часть лингвистики - ЭТИМОЛОГИЯ! Как нырнешь в нее , трудно вынырнуть! Столько нового узнаешь о происхождении слов!
В НЕОПЛАТНОМ ДОЛГУ ПЕРЕД ТОБОЙ, МАМА!
Замечательный певец Алтынбек Коразбаев в одном выступлении поразил меня душевным рассказом, который он случайно прочел в журнале в аэропорту Кзылорды. Автора не указал. Но содержание его не смогла пропустить без внимания и перевела на русский.
"Ложные" слова моей матери
Мы жили в ауле. Отец умер рано, жили вдвоем с матерью. Семейное положение было тяжелое. Тяжелейшее. Это было для всех трудное время. Благодаря заботе матери, я не особо ощущал голод и холод, но мать моя сполна хлебнула его тягот...
Не было одежды, топлива, жили впроголодь. Скудную еду мать придвигала мне и говорила: «Ешь, сынок, я совсем не прогодалась!