В письме матери в Париж от 20 октября он, в частности, пишет: Пшеница в этом году была превосходной, но появилась трава, более сильная, чем пшеница, которая заглушила пшеницу и выросла на ее месте. Я видел эту траву, она выше меня ростом, с золотистыми (жёлтыми) снопами (пучками), на которых ничего не было; из-за нее пропало шесть десятых урожая. Это растение по своему пагубному воздействию не уступает саранче.
—- Что это может быть за растение? —-
Вот оригинал на французском и опубликованный перевод на английский - Cette année, il y avait un froment superbe, il est venu une herbe plus forte que le blé qui a étouffé le froment et a poussé à sa place. J'ai vu l'herbe, elle était plus haute que moi avec des gerbes d'or où il n'y avait rien; elle a pris six dixièmes de la récolte. Cette plante a fait l'effet des sauterelles. - This year (1849) there was a splendid crop of wheat, a grass stronger than the wheat appeared, choked it, and grew in its stead. II saw saw the the grass, it reached above my head, with golden empty ears ; it has destroyed six-tenths of the harvest. This plant has had the same effect as locusts.
#вопросподписчика


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 11