Фильтр
Самые непереводимые слова со всего мира
Язык – это не просто набор звуков и символов, это живая система, которая формирует наше мышление, культуру и мировосприятие. Иногда мы сталкиваемся со словами, которые невозможно перевести на другой язык, не потеряв их уникального смысла, оттенка или эмоциональной нагрузки. Такие слова – настоящие сокровища, открывающие нам окно в другую культуру. Мы уже обсуждали, что не получится перевести с русского на английский и, наоборот, каких английских понятий нет у нас в языке. А теперь давайте расширим границы, и посмотрим, какие необычные слова можно встретить в других языках. Вы когда-нибудь гуляли по лесу в солнечный день и видели, как лучи солнца пробиваются сквозь листву деревьев, создавая причудливые узоры на земле? Для этого явления у нас нет отдельного слова, но в японском языке есть komorebi. Это слово прекрасно описывает танец света и тени, создаваемый солнцем, проходящим сквозь листья деревьев. Оно вызывает ощущение спокойствия и умиротворения, которое можно испытать, наблюдая за
Самые непереводимые слова со всего мира
Показать еще
  • Класс
От "Криминального чтива" до "Отпуска по обмену": как и зачем переводят названия фильмов
Когда мы идём в кино или включаем очередной фильм у себя дома, редко задумываемся о том, как он назывался в оригинале. Тем временем перевод названия – это не просто "перевод", а маркетинговый, культурный и даже креативный выбор. В некоторых случаях переводчики стараются сохранить точность, в других – полностью меняют смысл, чтобы сделать название более привлекательным для русскоязычной аудитории. Давайте поговорим о пяти известных фильмах, чьи русские названия сильно отличаются от оригиналов, и разберём, почему так получилось. Буквальный перевод: Бульварная литература Выражением pulp fiction в середине двадцатого века в США называли криминальные и детективные журналы сомнительного содержания. Именно этот жанр дал идею для одноимённого фильма с Умой Турман и Джоном Траволтой в главных ролях. Само по себе слово pulp можно перевести как "целюлоза" или "месиво". Так раньше называли серую, плохого качества бумагу, на которой как раз и печатали подобного рода опусы. А вот слово fiction – это
От "Криминального чтива" до "Отпуска по обмену": как и зачем переводят названия фильмов
Показать еще
  • Класс
А вы знаете настоящее значение этих слов? 10 "компьютерных" терминов, которые пришли к нам из английского
Современные технологии давно стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Мы постоянно пользуемся кучей гаджетов… а, кстати, что такое гаджет? Многие термины, связанные с компьютерной техникой, пришли к нам из английского и часто мы даже не подозреваем, что они значат в оригинале. А тем временем чаще всего всё очень просто. Здесь всё очевидно. Чем занимается компьютер? Вычислениями. Но знаете ли вы, как по-английски будет "вычислять"? Уверена, что слово "считать" многие помнят – to count. А вот заниматься вычислениями – это уже to compute, от которого и произошло название некогда нового, а теперь повсеместно встречающегося устройства. Любопытно, что слова compute и count – родственники. Они оба пришли из латыни и образованы от одного и того же слова, но count по дороге претерпел значительные изменения и теперь не очень похож на своего собрата. От глагола to count тоже можно образовать существительное, которое будет обозначать прибор. В русском мы используем очень похожую схему с
А вы знаете настоящее значение этих слов? 10 "компьютерных" терминов, которые пришли к нам из английского
Показать еще
  • Класс
Как называются пальцы по-английски?
При изучении иностранного языка существует любопытный парадокс. Вы можете уже давно изучать язык и иметь неплохой уровень, но рано или поздно вы столкнётесь с необходимостью перевести какое-нибудь простое и банальное слово и с удивлением обнаружите, что понятия не имеете, как это сделать. Просто потому, что вы никогда не задумывались, а как же это будет, например, по-английски. Разгадка этого явления проста. Далеко не все слова, называющие привычные и понятные нам с детства вещи, мы часто используем в повседневной речи – для этого просто не возникает подходящих ситуаций. Вот вы часто используете слово "мизинец"? А уж слово это вы точно знаете. Сегодня восполним этот пробел и познакомимся сразу с пятью новыми словами. И после прочтения этой статьи вы точно сможете сказать, как называется самый маленький палец на руке по-английски 😉 Начнём с простого. Палец по-английски – finger. И вы, конечно же, знаете, что на каждой руке всего четыре пальца можно назвать этим словом. А пятый? Именно
Как называются пальцы по-английски?
Показать еще
  • Класс
Сленг в переписке на английском: одна буква вместо целого слова!
В сообщениях мы часто стремимся писать коротко: и смысл быстрее донесём, и букв меньше набирать. Естественно, в английском тоже есть способы уложить мысль в минимальное количество знаков. Сленговых сокращений великое множество, но как вам идея использовать вместо слова всего лишь одну букву или, о ужас, цифру? Считаете, что это невозможно? Тогда мы идём к вам! Фишка в том, что в английском названия букв и цифр часто совпадают с произношением целых слов. Попробуйте просто буквально прочитать каждый знак, и вам станет всё понятно. Смотрите сами 👇🏼 To, too Начнём с цифр. Двойка – очень популярный символ в англоязычной переписке. Понятно, что как минимум она обозначает количество. Но, кроме этого, ею часто заменяют предлог и частицу to (да, слово очень длинное, аж целых две буквы! 😆), а также слово too – тоже. Be Произношение буквы B полностью совпадает с глаголом «быть» в начальной форме. Но одинокая буква – это как-то странно, поэтому чаще всего сокращения используются не по одиночке,
Сленг в переписке на английском: одна буква вместо целого слова!
Показать еще
  • Класс
Где логика: зачем учить английские слова, русские аналоги которых стараемся не употреблять?
Мы боремся с ними на протяжении многих лет… Силы тысяч людей брошены на то, чтобы искоренить их, предать забвению. Но они непобедимы. Снова и снова они восстают из пепла, меняя облик, но оставаясь верными своей сути. Нет, это не тизер крутого блокбастера, это всего лишь краткое описание того, что думают учителя русского языка и литературы о… словах-паразитах. Тысячи людей, в том числе и неравнодушные граждане, радеющие за чистоту языка, пытаются с ними бороться, но, надо признать, безуспешно. Они отлично чувствуют себя в языке, и если в деловой сфере принято всё же обходиться без них, то в личном общении они цветут буйным цветом. В лингвистике слова-паразиты называют дискурсивами. Сегодня предлагаю взглянуть на них немного под другим углом. Возможно, вы проникнетесь друг к другу симпатией, даже если были их ярым противником? 😏 Для начала давайте разберёмся, что же такое слово-паразит? Это лексическая единица, которая используется для заполнения пауз в речи и при этом не несёт смыслово
Где логика: зачем учить английские слова, русские аналоги которых стараемся не употреблять?
Показать еще
  • Класс
Сокращения в английском, о которых вы не знали
Вы сто раз послушали песню, но всё равно не поняли, что ж таки произнёс исполнитель? Или вам кажется, что герои фильма говорят вообще не на том английском, который вы учите? Вполне возможно дело не в том, что аудирование пока не ваша сильная сторона, а в том, что вы действительно не узнаёте слова, которые слышите. Потому что не знаете. В английском, как и в русском разговорная речь с фонетической точки зрения может сильно отличаться от своей литературной версии. В быту мы часто упрощаем произношение отдельных слов, не проговариваем их так, как того требуют орфоэпические нормы. Обычно это не вызывает никаких проблем, но только не в случае с иностранцами. Как, например, человеку, который только учит русский понять, что "сейчас" и "щас" – это одно и то же слово? Количество звуков разное, первая буква другая, да и вообще ничего общего. Точно так же происходит и в английском. Но есть один нюанс. В русском сокращённые формы в ходу в основном в разговорной речи, на письме они обычно не переда
Сокращения в английском, о которых вы не знали
Показать еще
  • Класс
Показать ещё