Среди многочисленных заимствований, которыми богат русский язык, есть относительно небольшая группа слов, пришедших из грузинского языка. Оговоримся, что мы сейчас не берем имена собственные - их-то достаточно вошло в нашу речь.Особенно названий продуктов и напитков - козинаки, цинандали, кинза, аджика и прочее харчо.
Но кое-что стало просто обычными словами русского языка, хотя и сохраняющими некую эмоциональную окраску. Вот эти-то заимствования мы сегодня и назовем.
Тамада
Так по-грузински зовется руководитель застолья. Сначала это слово относилось только к грузинским праздникам, потом вообще ко всем кавказским, а сейчас тамадой зовут любого, кто берет микрофон и начинает развлекать гостей. Вне всякого национального контекста. Русское слово ведущий оказалось не таким выразительным.
Алаверды
Это тоже словечко, пришедшее из культуры застолий. Что неудивительно - за грузинами издавна закрепилась слава знатоков долгих и шумных посиделок за общим праздничным столом по любому поводу. Алаверды - изначально это слово произносили те, кто поднимал тост, передавая слово следующему сотрапезнику. Однако сейчас в русском языке за словом "алаверды" закрепилось новое, более широкое значение. Так теперь называют ответный жест - благодарность, подарок и т.д.
Сакля
Не сказать, чтобы это слово было широко распространено, но все прекрасно его знают и понимают. Сакля - небольшое жилище в горах. У этого слова пока сохраняется некий кавказский колорит. Но его употребляют и в переносном смысле - саклей могут иронично назвать любую одинокую жилую постройку на природе, особенно если она находится где-нибудь в горах.
Генацвале
Грузинское слово, которое в грузинском языке обладает богатыми смысловыми оттенками. Но в России обычно в детали не вдаются, переводя его просто как друг или приятель. Изначально это словечко было характерной приметой в устах гостей из солнечной Грузии. Но постепенно его стали перенимать и наши соотечественники.
А какие еще грузинские словечки вы слышите от друзей или употребляете сами? Пишите в комментариях!
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!
Грузины, от которых мне приходилось слышать это слово, произносили его более мягко, нечто среднее между биджО и биджё. Да. и от сестры, которая много лет прожила в Грузии, тоже.
Покупала недавно грузинское вино, известная марка , не буду писать название... По сравнению с временами СССР - мутная красная вода с привкусом вина. Жаль ,было испорчено настроение, и ,конечно, жаль денег, выброшенных на ветер...
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 16
Правда произношение у него чуть-чуть другое.
По сравнению с временами СССР - мутная красная вода с привкусом вина.
Жаль ,было испорчено настроение, и ,конечно, жаль денег, выброшенных на ветер...