Polyushko-polye (Russian: По́люшко-по́ле; IPA: [ˈpolʲʉʂkə ˈpolʲɪ]) is a Soviet Russian-language song. Polye means "field" in Russian, "polyushko" is a diminutive/hypocoristic form for "polye". It is known as Meadowland or Meadowlands in English.
The music was by Lev Knipper, with lyrics by Viktor Gusev in 1933. The song was part of the symphony with chorus (lyrics by Gusev) "A Poem about a Komsomol Soldier" (Поэма о бойце-комсомольце) composed in 1934. The original lyrics are sung from the perspective of a Red Army recruit, who proudly leaves his home to keep watch against his homeland's enemies.
The song was covered many times by many artists in the Soviet Union, including a well-known rock version made from the "The Singing Guitars" (Поющие гитáры), released c. 1967. The song has been regularly performed and recorded by the Alexandrov Ensemble, and it is listed in the Alexandrov Ensemble discography.
Outside Russia, several arrangements of the tune are known under the title The Cossack Patrol, particularly a version by Ivan Rebroff,[citation needed] and some under other titles including Meadowland, Cavalry of the Steppes and Gone with the Wind.
In France, a French version called Plaine, ma plaine was made famous during the 1960' by the male choir Les Compagnons de la chanson, from lyrics written by the French actor Francis Blanche.[citation needed] Tanz Brüderchen by Hyperactive, an authorised rave remix of Rebroff's performance, is well known in some online communities for its inclusion in the Flash cartoon at
rathergood.com.
Origa, a Russian singer based in Japan, released her own version with altered lyrics in 1998.
Polyushko Polye (English translation)
Field, my field, my wide field,
The heroes ride over the field,
Hey, the heroes of the Red Army.
The girls are crying,
The girls are sorrowful today,
Their sweethearts went away for a long time,
Hey, their sweethearts went away to the army.
You girls, cast a glance,
cast a glance in our direction,
Wave far down the road,
Ey, the happy road.
We only see
We see a grey mist,
The hate of the enemy behind the forest,
Hey, the enemy's hate, like a mist.
Hey, girls, look,
We are ready to engage the enemy,
Our horses are fleet-footed,
Our tanks are fast-driving.
Hey, while on the collective farms,
The work is efficiently progressing,
Today we are watchmen,
Today we are keeping watch.
Pólyushko-Pole [en ruso: Полюшко-Поле] es una canción de Rusia. Se afirma que la canción fue originalmente escrita durante la Guerra Civil de Rusia y fue cantada por los Coros del Ejército Rojo.
Para los soviéticos la variante de la canción, la música fue compuesta por Lev Knipper (sobrino de Olga Knipper-Chéjova), con letra de Víktor Gúsev. La canción era parte de la sinfonía con coro (letra de Gúsev) "Un poema del Komsomol acerca de un Soldado" (Поэма о бойце-комсомольце) compuesta en 1934.
Varios arreglos occidentales de la música se conocen con el título de "La Patrulla de cosacos", en particular una versión de Ivan Rebroff, y algunos con otros títulos incluidos "Meadowland", "Caballería de las Estepas" y "Gone with the Wind". "Tanz Brüderchen" por Hyperactive, un autorizado rave remix de Rebroff el rendimiento, es muy conocido en algunas comunidades en línea para su inclusión en el dibujo animado de Flash Un Chico Asustado en
rathergood.com.
Letra traducida al castellano
Oh campo, gran campo,
Cabalgan por el campo héroes,
Eh, si heroes del Ejército Rojo/Ruso
Las chicas lloran,
Las chicas hoy están tristes
sus amados se fueron lejos,
Eh, lejos con el ejército
Chicas miren,
Miren a nuestro camino
ventoso largo camino
Eh, es un camino alégre.
Sólo vemos,
vemos gris tormenta
El enemigo malvado en el bosque
eh, si el enemigo es malo como una tormenta.
Chicas, mirad
estamos por atacar al enemigo,
Nuestros caballos son rápidos
Eh, nuestros tanques son rápidos.
Adelante, en el koljós
trabajo entre camaradas
somos supervisores hoy
Eh...