Эквиритмичный перевод песни П. Саймона и А. Гарфонкела я сделал давно, ещё в прошлом веке для А. Градского (песня была очень популярна во всём мире, в том числе в СССР в 70-х - 80-х годах и вошла в 500 самых знаменитых композиций 20 века).
Сейчас, работая над созданием видеоклипа с итальянским квартетом "Incanto Quartet" я обнаружил, что не публиковал этот перевод на Стихире, поскольку в те времена ещё не было интернета и в частности, этого замечательного сайта. Восполняю пробел сторицей, с рифмованным предисловием:
Кто Тишину умеет понимать,
Тот делает свой МИР богаче,
По пустякам перестаёт страдать
И горе принимать иначе...
Она подскажет: "Выход есть!"
Покажет верную Дорогу...
Собьёт гордыню, зло и спесь
И приведёт вас молча к Богу...
Учитесь слышать ТИШИНУ,
Душой примите бесконечность...
И вы поймёте почему
Наша ДУША стремится в ВЕЧНОСТЬ!
"Incanto Quartet" - ансамбль из четырех итальянских сопрано: вызов, выходящий за рамки оперного стиля и мира поп-музыки...