Многие таким развлекались в младые годы. Шифр обычно был при этом довольно немудреным - прибавлять к словам другие окончания, произносить их наоборот, менять местами слоги и т.д.
А знаете ли вы, что точно так же свой тайный язык в старину придумывали и взрослые. Только не все, а некоторые их категории. Это были условные наречия каких-нибудь ремесленников, или бродяг, или торговцев, или разбойников. В общем, характерно это было для тех групп населения, которым важно было сохранить некие сведения в секрете от окружающих.
Жаргонами такие тайные языки называть нельзя, это нечто другое.
Наиболее популярным и наиболее изученным был язык офеней - русских странствующих торговцев. Но о нем мы поговорим как -нибудь в другой раз. Сегодня расскажем о более редком и менее известном явлении.
О тайном языке жгонов.
Жгоны - это костромские мастера, работавшие с шерстью. Их еще могли называть шерстобитами, катовалами и пимокатами. Более подробно о них и обо всем этом интереснейшем явлении можно прочитать в книге "Жгонский язык" А. Громова. Вот небольшая цитата оттуда:
"Почти все мужчины нашей деревни, и мой отец в их числе, были пимокатами-отходниками, жгонами. Как только кончались летние полевые работы, они отправлялись на жгонку, на чужую сторону, в другие районы своей области и в другие области - до Сибири включительно. Этот отхожий промысел вызывался нуждой, необходимостью зарабатывать деньги на хлеб, которого всегда не хватало в нашей деревне. Ходили на жгонку обычно по двое - хозяин-мастер с работником, начинающим пимокатом".
Весь XIX век у жгонов вырабатывался свой особый язык, необходимый им для того чтобы общаться друг с другом втайне от заказчиков. Так они могли сохранять какие-то секреты своего ремесла. И, конечно, могли договариваться о том, как половчее надуть покупателя - не без этого.
Вот звучит, например, такая фраза: "Упаки сошили, сары скосали, ухлили". Что это значит, никому, кроме жгонов, неведомо. А речь на самом деле идет о том, что валенки получились никудышными, поэтому надо брать деньги и делать ноги.
Исследователи составили позднее целый словарь жгонского языка. Многие слова в нем заимствованы из марийских наречий - в Костромской губернии тогда жило немало представителей этого народа. Вот несколько примеров:
Елашты - штаны (от марийского йолаш)
Икса - копейка (от марийского ик - один)
Валгаж - день (от марийского волгыжаш - рассветать)
Ну а напоследок переведем вам фразу "Кокур алых с вычуром шудором", которую написали в подзаголовке. Она означает всего-навсего... двадцать пять рублей!
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!
Комментарии 1