14 ноября 1907 г. родилась АСТРИД АННА ЭМИЛИЯ ЛИНДГРЕН,
знаменитая шведская писательница и удивительная сказочница.
Шведы назвали свою соотечественницу "женщиной столетия".
Именем Астрид Линдгрен названа одна из малых планет.
"Зовите меня теперь "Астероид Линдгрен", - шутила она, узнав о столь необычном акте признания.
Она стала первой женщиной, которой при жизни был поставлен памятник - он находится в центре Стокгольма, и Линдгрен присутствовала на торжественной церемонии его открытия.
Она написала 87 детских книг и большая часть из них переведена на русский язык.
В 1957 г. Линдгрен стала первым детским писателем, получившим премию шведского государства за литературные достижения.
На нее обрушилось такое количество наград и премий, что перечислить их все просто невозможно.
Среди самых главных:
- премия имени Ганса Христиана Андерсена, которую называют "малой Нобелевской";
- премия имени Льюиса Кэрролла;
- награды ЮНЕСКО и различных правительств;
- Международная Золотая медаль Льва Толстого;
- Серебряный Медведь (за фильм "Ронни - дочь разбойника").
Не пытайтесь воспитывать своих детей так, чтобы они "соответствовали" требованиям общества. Общество далеко не совершенно. Пусть лучше общество станет таким, как дети .. "Самое страшное – это когда ребенок не умеет играть" – говорила Астрид Линдгрен, которая до конца жизни совершенно искренне принимала участие во всех играх своих детей и внуков. По словам писательницы, в свои почти 90 лет она запросто могла вскарабкаться на дерево. "Закон Моисеев, слава богу, старухам по деревьям лазить не запрещает", – говорила она, бывало, одолевая очередное дерево.
"...Когда она [Лилианна Лунгина] обратилась в издательство, ей заявили – евреев не берем, у нас лимит. Затем девушке сказали, что если она знает какой-то экзотический язык, то место для нее найдется. Лунгина знала шведский, и однажды ей попалась книга с обаятельным человечком с пропеллером на спине. Лилианна была в восторге он стиля автора, и она считала, что так писать может только молодая девушка. В своей рецензии Лунгина написала, что желает ей успеха на писательском поприще. Хотя на тот момент Линдгрен была уже очень знаменита и ее знал чуть ли не весь мир. Переводя Карлсона, Лунгина столкнулась с большими проблемами. Все дело в том, что Линдгрен писала очень живым языком и в оригинальном стиле, который передать на русский язык было трудно. И девушка стала вставлять свои «сочные» фразы, которые затем стали визитной карточкой Карлсона. Так появились фразы «спокойствие, только спокойствие», «в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «пустяки, дело житейское», «лучшее в мир...Ещё"...Когда она [Лилианна Лунгина] обратилась в издательство, ей заявили – евреев не берем, у нас лимит. Затем девушке сказали, что если она знает какой-то экзотический язык, то место для нее найдется. Лунгина знала шведский, и однажды ей попалась книга с обаятельным человечком с пропеллером на спине. Лилианна была в восторге он стиля автора, и она считала, что так писать может только молодая девушка. В своей рецензии Лунгина написала, что желает ей успеха на писательском поприще. Хотя на тот момент Линдгрен была уже очень знаменита и ее знал чуть ли не весь мир. Переводя Карлсона, Лунгина столкнулась с большими проблемами. Все дело в том, что Линдгрен писала очень живым языком и в оригинальном стиле, который передать на русский язык было трудно. И девушка стала вставлять свои «сочные» фразы, которые затем стали визитной карточкой Карлсона. Так появились фразы «спокойствие, только спокойствие», «в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «пустяки, дело житейское», «лучшее в мире привидение с мотором»... Советское издание вышло всего через 2 года после выхода в свет Карлсона на его родине в Швеции..." (Ольга Оатул) На фотографии Лилианна Лунгина и Астрид Линдгрен. Сегодня день рождения Астрид Линдгрен, и хочется просто еще раз сказать спасибо этим трем замечательным женщинам: писательнице, переводчице и художнице Илон Викланд!
#ДР#Астрид_Линдгрен (1907 — 2002) Счастье приходит изнутри, а не от других. *** Не воспитывайте детей, они всё равно вырастут похожими на вас. Главное — любите, уважайте и принимайте их. *** Дети мечтают о свободе, о самостоятельности, о том, чтобы не зависеть от взрослых. Если бы мы не забывали об этом с годами, то и нам, нашим детям жилось бы гораздо проще.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 8
"Самое страшное – это когда ребенок не умеет играть" – говорила Астрид Линдгрен, которая до конца жизни совершенно искренне принимала участие во всех играх своих детей и внуков. По словам писательницы, в свои почти 90 лет она запросто могла вскарабкаться на дерево. "Закон Моисеев, слава богу, старухам по деревьям лазить не запрещает", – говорила она, бывало, одолевая очередное дерево.
Лилианна была в восторге он стиля автора, и она считала, что так писать может только молодая девушка. В своей рецензии Лунгина написала, что желает ей успеха на писательском поприще. Хотя на тот момент Линдгрен была уже очень знаменита и ее знал чуть ли не весь мир.
Переводя Карлсона, Лунгина столкнулась с большими проблемами. Все дело в том, что Линдгрен писала очень живым языком и в оригинальном стиле, который передать на русский язык было трудно. И девушка стала вставлять свои «сочные» фразы, которые затем стали визитной карточкой Карлсона.
Так появились фразы «спокойствие, только спокойствие», «в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «пустяки, дело житейское», «лучшее в мир...Ещё"...Когда она [Лилианна Лунгина] обратилась в издательство, ей заявили – евреев не берем, у нас лимит. Затем девушке сказали, что если она знает какой-то экзотический язык, то место для нее найдется. Лунгина знала шведский, и однажды ей попалась книга с обаятельным человечком с пропеллером на спине.
Лилианна была в восторге он стиля автора, и она считала, что так писать может только молодая девушка. В своей рецензии Лунгина написала, что желает ей успеха на писательском поприще. Хотя на тот момент Линдгрен была уже очень знаменита и ее знал чуть ли не весь мир.
Переводя Карлсона, Лунгина столкнулась с большими проблемами. Все дело в том, что Линдгрен писала очень живым языком и в оригинальном стиле, который передать на русский язык было трудно. И девушка стала вставлять свои «сочные» фразы, которые затем стали визитной карточкой Карлсона.
Так появились фразы «спокойствие, только спокойствие», «в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «пустяки, дело житейское», «лучшее в мире привидение с мотором»...
Советское издание вышло всего через 2 года после выхода в свет Карлсона на его родине в Швеции..."
(Ольга Оатул)
На фотографии Лилианна Лунгина и Астрид Линдгрен. Сегодня день рождения Астрид Линдгрен, и хочется просто еще раз сказать спасибо этим трем замечательным женщинам: писательнице, переводчице и художнице Илон Викланд!
Счастье приходит изнутри, а не от других.
***
Не воспитывайте детей, они всё равно вырастут похожими на вас. Главное — любите, уважайте и принимайте их.
***
Дети мечтают о свободе, о самостоятельности, о том, чтобы не зависеть от взрослых. Если бы мы не забывали об этом с годами, то и нам, нашим детям жилось бы гораздо проще.