ЭТОТ ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ
Сегодня я хочу вам предложить несколько английских идиом, где употребляются имена собственные.
Некоторым известным или не очень личностям, а также вымышленным и невымышленным персонажам выпала доля остаться в английском языке на века. Чтобы попасть в историю, нужно было совершить что-нибудь такое, что вызвало бы одобрение или возмущение окружающих. Как результат, имена данных людей стали употребляться повсеместно для описания подобных ситуаций. Со временем о конкретных людях забыли, а вот их имена закрепились в английском языке в качестве идиом.
Стоит заметить, что и в русском языке навсегда поселились «любопытная Варвара» или «Макар, который куда-то там телят не гонял». Но мы настолько привыкли к этим выражениям, что не задумываемся, откуда они к нам пришли, какие истории с ними связаны. А зря! Возможно, заинтересуйся мы происхождением этих фраз, сколько интересного мы могли бы раскопать.
Итак, первое английское выражение
BEFORE YOU COULD SAY JACK ROBINSON.
Дословно его можно перевести «ты даже не успеешь сказать Джек Робинсон», а в переносном смысле это означает «очень быстро, ты и глазом не успеешь моргнуть».
Этимология этой идиомы такова: Бытует легенда, что начальником Лондонского Тауэра в 1660-1679 гг. был некий Джон/Джек Робинсон известный тем, что он долго не задумывался над исполнением смертных приговоров (а в то время практиковалось обезглавливание!). Иначе говоря, с подсудимым не церемонились. Отсюда и значение такое. Не очень веселая история!
Второе выражение тоже не многим оптимистичнее.
PEEPING TOM в прямом значении означает какого-то «подглядывающего Тома», а в переносном его можно сравнить с нашей «любопытной Варварой». Но, зная историю этого самого Тома, станет понятно, что он то будет похуже нашей Варвары, да и наказание он понёс суровое за свой проступок. Англичане чаще всего так называют человека, который любит подглядывать за чем-либо запретным, нарушителя законов. История Тома уходит корнями в 11 век к легенде о леди Годиве, которой пришлось проехать обнаженной по городу Ковентри на лошади среди бела дня, чтобы ее злобный муж, правитель этого города, снизил налоги для его граждан. Благородная леди Годива договорилась с гражданами, что они будут сидеть по домам, дабы не смущать ее наготу, но один противный мальчишка по имени Том подглядывал за прекрасной обнаженной всадницей из-за закрытых ставен, за что позже был наказан слепотой. Так Леди Годива вошла в легенду как избавительница города Ковентри, а за Томом закрепилась его позорная репутация. Причём, в городе поставили памятник и Леди, и Тому. А именем храброй леди Годивы ещё и вкуснейший шоколад назвали.
( предлагаю Вам свою статью об этой знаменитой наезднице).
В следующий раз я познакомлю вас с другими персонажами английских идиом, и мы узнаем, кто такой
Jack of all trades и чем так знаменит
Smart Aleck.
Из сети
Комментарии 2