https://asiarussia.ru/news/14674/?fbclid=IwAR0U8fsLKlBPvNmkFQXPjgEw6dUnhdCs-va3k-ah4n5lKxhbJl18td_clT0
Даже Тангтонг Гьялпо #ТангтонгГьялпо упоминается в «Гесериаде»: в статье ниже упоминается, что в поэме "Война между Моном и Лингом" есть призывание, обращенное к махасиддхе Тангтонгу Гьялпо (1385-1509). Далее цитата из «Друнг, Дэу и Бон: традиции преданиий, языка символов в древнем Тибете» Намкай Норбу Ринпоче. «Силой своего всеведения Падмасамбхава знал, что лишь один герой во вселенной способен одолеть их всех, и он находился сейчас среди тысячи и десяти махасиддх, собравшихся перед ним. Чтобы решить, на кого же возложена эта миссия, обратились к гаданию мо. Все знаки указали на то, что бодхисаттва Тхубпа Гава, сын Кхорло Демчога и Дордже Пхагмо #Дордже Пхагмо #Дордже Пакмо [два покровительствующих божества тибетского буддизма], точно соответствовал этой задаче. Два дополнительных прорицания подтвердили этот результат. Тогда Падмасамбхава, обратившись к Тхубпа Гаве, сказал: – Сын божеств, мо указывает на тебя: тебе предстоит одержать победу над врагами Дхармы и всего человечества. Ты должен воплотиться на земле и сражаться против царей-демонов». Так вот почему первая женщина-тулку Самдинг Дордже Пхакмо – Чокьи Дронме — приносила пожертвования Тангтонгу Гьялпо и попросила указать ей путь духовного подвижничества. Что ответил ей Тангтонг Гьялпо, читайте в рассказе современной тибетской писательницы Келъян «Женщины-тулку» (книга «Женщины Тибета»).
Цитата из отрывка из эпоса о Гэсэре Намкая Норбу Ринпоче из «Друнг, Дэу и Бон: традиции преданиий, языка символов в древнем Тибете» . «Мать проявилась в виде трёх существ и стала известна как братья Кукар, Кунаг и Кусер, цари поселений Хора. Старший из троих сыновей стал Луценом, царём Северной страны, а младшие, Сатам и Шингти, – царями стран, находящихся на западе и юге». А далее отрывок из рассказа «Царь Гесар и Бругмо» из книги современной тибетской писательницы Келъян «Женщины Тибета». «Со страной Линг граничило Хорское ханство. В этом ханстве было три правителя, которые были родными братьями. Их звали по цвету юрт, в которой каждый из них жил. Одного звали Гурсер (Желтоюртый Хан) – он жил в жёлтой юрте, другого звали Гуркар (Белоюртый Хан) – он жил в белой юрте, третьего звали Гурнаг (Черноюртый Хан) – он жил в чёрной юрте. У каждого из трёх братьев были свои люди и своя территория». Полностью рассказ «Царь Гесар и Бругмо» можно прочитать в группе «”Женщины Тибета”_Келъян» https://ok.ru/xizanggroup/topic/152658246625508
Перевод с китайского: Козинец Валентина
Содержание
Детская забава. – Старый дом на улице Бакхор. – Родиться студёной зимой. – Предполагаемые места рождения Бругмо. – Самая первая встреча и судьба, предначертанная небом. – Разделённая любовь. – Муки ревности. – Долгая разлука. – Злобный хорский хан. – Женщина, нарядившись в мужскую одежду, отправляется на поле брани. – Гесар, в радости позабывший о возвращении на родину. – Хорский хан, получивший желаемое. – Красивая женщина, потерявшая рассудок. – Первые радости женщины-матери. – Месть Гесара. – Трудный выбор. – Грустная песенка.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев