Ссылка на статью СКАЗАНИЕ О ГЭСЭР ХАНЕ. Л.И. ГЛУЩЕНКО.
В 2020 году вышла книга современной тибетской писательницы Келъян «Женщины Тибета». В этот сборник вошёл и рассказ «Царь Гесар и Бругмо», который можно прочитать в разделе «Статьи» группы «Женщины Тибета_Келъян»: https://vk.com/@-181334710 , другой рассказ «Сказительница, исполняющая эпос о царе Гесаре» можно прочитать только в самой книге. Ниже привожу его содержание.
Сказительница, исполняющая эпос о царе Гесаре <193>
Самый длинный эпос. – Эпоха романтических рыцарей. – Гомер обучил Грецию. – Классификация сказителей. – Сказительница, которая утверждает, что исполняет больше всех глав и эпизодов. – Во сне как наяву. – Странная болезнь. – Способности, ниспосланные свыше. – Невысокие умственные способности. – Одарённая сказительница и заурядная мать семейства.
В предисловии переводчика я, как переводчик книги с китайского, объясняю почему выбрана именно такое написание имён: «Даже в случае, если написание имени на тибетском было известно, вставал вопрос, как его передать на русском. С одной стороны, из-за отсутствия общепринятой системы возможны варианты кириллической транслитерации. С другой стороны, в русском языке уже прижились бурятско-калмыцкие варианты транскрипции тибетских имён, свойственные старой школе переводов, придерживаться которых, на мой взгляд, логично. Так, имя супруги царя Гесара в центрально-тибетском варианте перевода «Другмо», но я беру вариант его написания у А. М. Бурцевой и Б. М. Нармаева – «Бругмо» (издание «Тибетская версия эпоса о царе Гесаре в собрании Российской национальной библиотеки. Пятая глава о войне с хорами»). Для сравнения: в китайской транскрипции её имя «Чжуму».
Заранее приношу извинения читателям-бурятам, с детства привыкшим к употреблению выражения «небесное воинство Гэсэра». Его вы в рассказах «Царь Гесар и Бругмо» и «Сказительница, исполняющая эпос о царе Гесаре» не встретите. В них речь идёт о тибетской версии данного эпоса. Daiji Bamao в своей работе «A Brief Introduction to Tibetan Heroic Epic ‘Gesar’ Studies in China (1931–2016)» пишет следующее. «Героический эпос “Гесар” – это цикл сказаний, бытующих у многих народов Центральной Азии и Южной Сибири, от Гималаев до Алтая, от Хуанхэ до Волги, причем в разных регионах он называется по-разному. Так, у народов Монголии, Бурятии и Калмыкии его называют “Гэсэр / Гесер”, бур. Абай Гэсэр, тогда как тибетскую версию принято называть “Кесар / Гэсар / Гесер”, а сами тибетцы именуют его “Гесар” или “Лин-Гесар”. Известно, что в мире существуют значительное количество научных центров по изучению различных национальных версий эпоса “Гесар / Гэсэр”; исследованием тибетского эпоса “Гесар” активно занимаются в Китае».
#Тибет#Женщины Тибета#Келъян#Гесар#Бругмо# http://www.lomonosov.org/article/legend_geser_khan.htm
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев