Женский мир в ореоле мифов и легенд (вместо предисловия) <>
Женщины Тибета <>
Изменение пола. – Амулет, потерявший силу. – Самец обезьяны и демоница. – Происхождение мужской теории о собственном благородстве. – Возможность учиться и её отсутствие. – Брак по воле родителей. – Семья случайно встреченного пастуха. – Портной и повар. – Продукты, «чистые» с религиозной точки зрения. – Невезучий и заурядный лама-перерожденец. – Добродетельная дочь. – Жених, которого невеста никогда не видела. – Замужество и приданое. – Невеста, заливающаяся слезами, и безучастный жених. – Трудные роды. – Быстротечная молодость. – К кому бог особенно расположен. – «...Спрятать в женской половине». – Умные тибетские мужчины. – Смысл равноправия.
Царь Гесар и Бругмо <>
Детская забава. – Старый дом на улице Бакхор. – Родиться студёной зимой. – Предполагаемые места рождения Бругмо. – Самая первая встреча и судьба, предначертанная небом. – Разделённая любовь. – Муки ревности. – Долгая разлука. – Злобный хорский хан. – Женщина, нарядившись в мужскую одежду, отправляется на поле брани. – Гесар, в радости позабывший о возвращении на родину. – Хорский хан, получивший желаемое. – Красивая женщина, потерявшая рассудок. – Первые радости женщины-матери. – Месть Гесара. – Трудный выбор. – Грустная песенка.
Женщины-лхаба <>
Удивительные женщина и мужчина. – Посредник между духом и человеком. – Женщина-лхаба Тенма Серкхан. – 12 образов Тенмы. – Лхамо из уезда Чюшю. – Больное горло и простокваша. – Высасывание белых червей. – Лечение бешенства. – Запреты, соблюдаемые лхаба перед ритуалом. – Несчастный лхаба. – Преждевременные старение и уход из мира.
Тибетская богиня Палден Лхамо <>
Злые духи. – Юная красавица. – Проклятие отца. – Супруга главного бога индуизма. – Дакиня в религии бон. – Любимая жена стража севера. – Брачный союз богини и пастуха. – Праздник 15 числа 10 месяца по тибетскому календарю. – Священное озеро Намцо. – Особенный храм. – Внезапный уход Далай-лам (с IX по XII) в нирвану. – Творец популярной народной песенки.
Кхамчанки с улицы Бакхор <>
Природная красота и привлекательные наряды. – Незамужняя девушка с тремя детьми. – Ухо, отрезанное у мужчины. – Спастись бегством от замужества. – Принять младших братьев жениха. – Мужчины-кхамчане, пользующиеся дурной славой. – Опасный путь. – Настойчивая коммерсантка. – Сравнение кхамчанок и жительниц Лхасы. – Мужчины, осмелившиеся жениться на кхамчанках. – Самый последний совет.
Императрица Тимало < >
Императрица, о которой упоминается вскользь. – Рано умерший муж. – Рождение наследника после смерти мужа. – Кроткая императрица-мать. – Верные силачи-военачальники. – Падение клана Гар. – Воин, погибший на поле брани. – Опасность для императорской семьи. – Полноправная императрица. – Послы, направленные с заданием сосватать принцессу. – Стратег, которому нет равных по сей день.
Женщина, которую все зовут демоницей < >
Поездка на горячие источники. – Вкусный тушёный картофель. – Отчётливо привиделось. – Женщина, родившаяся в год водной змеи. – Пережить смерть родителей. – Два мужа, умершие по одинаковой причине. – Перепугавшийся постоялец и изнеженная тётушка. – Особенное собрание. – «Доуфу Сиши» – Проклятия, которые сбываются. – Нелюдимая старушка. – Расплата за непосещение храма. – Пропавший парень. – Крики в полночь. – Борьба божественной и дьявольской сущностей.
Основательница материнской линии эзотерического течения чод Мачиг Лабдрон < >
Эзотерическое и экзотерическое учения. – Индийский гуру с высокими свершениями. – Зарождение чод. – Рождение Мачиг Лабдрон. – Затворничества на кладбищах и в местах скопления разлагающихся трупов. – Непостоянство бытия. – Брак с индийским Топабхадрой. – Основание женского течения чод.
Женщины-монахини < >
Выдающийся Сонгцэн Гампо. – Самый известный и прославленный женский монастырь. – Аскетическая жизнь монахинь в монастыре – Монахини, обученные в буддийском монастыре. – Жестокая драка, произошедшая во время проведения религиозных торжеств в честь великого учения. – Блистательный танец дакинь. – Настоятельница монастыря, вышедшая замуж за аристократа. – Французская исследовательница, овладевшая несложным искусством обретения телесного жара. – Былой расцвет и последующий упадок. – Искреннее осознание: «Набожным считается тот, кто вкладывает в свою духовную практику всю душу!» – Городские соблазны и монастырская жизнь. – Монахиня-посредница с потусторонним миром. – Деревенский староста, отплативший за добро чёрной неблагодарностью. – Спокойное умирание на месте, где по обычаю оставляют труп на съедение птицам. – Романтическое и непроизвольное заветное желание. – Счастье, обретённое после расстрижения. – Вопль глубочайшей преданности.
Жена хозяина пастбища < >
Полдень, навевающий дрёму. – Жена, таскающая узлы на плечах, и муж, прикидывающий, как расставить вещи. – Разговор о муже. – Разные интересы. – Гостеприимство и дружелюбие, лишённые принципиальности. – Лекарство, не оказывающее фармакологического действия, и известный прославленный старый лама. – Воинственный сын и кроткая, послушная мать. – Возвращение на родину. – Овечка рядом с палаткой. – Видная свекровь и превосходный кефир. – Кино на пастбище. – Мужья-ревнивцы. – Исчезновение убийц. – Повзрослевший мститель и строгость закона.
Милосердная Долма < >
Опасности, подстерегающие ночью в пути, и мантра Долмы, от них защищающая. – Также считается одним из божеств исконной тибетской религии бон. – Самая ранняя история о Долме. – Принцессы Трицун и Вэньчен. – 21 образ Долмы. – Белая Долма и Зелёная Долма.
Женщина, у которой было четыре мужа < >
Первое впечатление о красоте Чхун. – Внешность двух мужей. – Комментарии пожилой женщины. – Измена Лаосы. – Испытания, с которыми столкнулась Чхун. – Ощущение неловкости при встрече. – Детские чувства и серьёзные отношения. – Что делал Лаода под видом затянувшейся подготовки к возвращению на родину. – Беда, свалившаяся как снег на голову. – Опечаленная Чхун, которой ничем нельзя помочь. – Что лежит в основе брака. – Умная жена и муж, который может ладить с другими. – Семья с двойным браком, которая вошла в пятёрку удостоившихся звания «Лучшая семья». – Счастливое супружество и чувство любви, сохранённое до глубокой старости.
Женщины-тулку < >
Озеро Ямдрок. – Магические способности к преображению. – Практики в паре мужчина – женщина. – Школа кагью. – Возведение мостов из железных цепей. – Самдинг Дордже Пхагмо I. – Тулку Баром. – Самдинг Дордже Пхагмо II. – События, которые были экранизированы. – Семья тулку. – Еше Цогьял.
Дочь кузнеца < >
Маленький городок в родных местах. – Подружка детства. – Если ваш отец – бывший кузнец. – Модница из маленького городка. – Печаль, скрываемая двоюродным братом. – Свадьба, состоявшаяся в срок. – Непостижимые условности, затрагивающие самое сокровенное. – Монахиня с красивыми чертами лица и приятными манерами. – Надежда, что огромная душевная рана сможет затянуться.
Сказительница, исполняющая эпос о царе Гесаре < >
Самый длинный эпос. – Эпоха романтических рыцарей. – Гомер обучил Грецию. – Классификация сказителей. – Сказительница, которая утверждает, что исполняет больше всех глав и эпизодов. – Во сне как наяву. – Странная болезнь. – Способности, ниспосланные свыше. – Невысокие умственные способности. – Одарённая сказительница и заурядная мать семейства.
http://moscowfilmfestival.ru/miff46/films/?id=46142 Год: 2023
...http://navostok.net/desecrated-sanctuary/ Дата сообщения: 19 ноября 1951 года
...Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев