Либретто подготовил барон Готфрид ван Свитен, с которым композитор уже плодотворно поработал над «Сотворением мира». На сей раз Гайдн был не слишком доволен и жаловался на непоэтичность текста. Возможно, сказываясь неординарность поставленной задачи: поэма англичанина Джеймса Томсона была переведена на немецкий, а затем вновь на английский, поскольку предполагалась версия и для британской публики. Изрядную часть времени Гайдн жил среди виноградников. Они окружали и город Айзенштадт, и озеро Нойзидлер, на котором стоял летний дворец князей Эстерхази. Вино заняло логичное место в творчестве композитора, как в переносном, так и в прямом смысле. Публика и критика восторженно приняли ораторию «Времена года», основу которой составили картины крестьянского быта. Праздник сбора урожая на виноградниках — ключевая сцена третьей части, «Осень». Воодушевленный хор неподражаем: «Да здравствует вино, да здравствует кружка, из которой оно льется!». Когда Гайдна спросили, как ему удалось сочинить столь восхитительное произведение, он ответил:
«Я был настолько пьян, что музыка получалась сама собой, она лилась из души».
Йозеф Гайдн (1732–1809)
Оратория `Времена года` (`Die Jahreszeiten`, 1799-1801), Hob XXI: 3
Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица:
Симон, селький хозяин (бас)
Ганна, его дочь (сопрано)
Лукас, молодой крестьянин (тенор)
Часть I Весна
1. Вступление: ”Переход от зимы к весне”
2. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): ”Seht, wie der strenge Winter flieht!” (“Взгляните, прочь бежит суровая зима”)
3. Хор: “Komm, holder Lenz!” (“К нам, к нам, весна!”)
4. Речитатив (Симон): “Vom Widder strahlet jetzt” (“Солнце теперь в созвездии Овна”)
5. Ария (Симон): “Schon eilet froh der Ackersmann” (“Уже спешит веселый пахарь”)
6. Речитатив (Лукас): “Der Landmann hat sein Werk vollbracht” (“Крестьянин труд свой завершил”)
7. Терцет и хор: “Sei nun gnädig, milder Himmel!” (“Будь к нам милостиво, небо!”)
8. Речитатив (Ганна): “Erhört ist unser Fleh`n” (“Услышано моленье”)
9. Песня радости (солисты и хор): “O, wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt!” (“О, как отраден нынче вид полей”)
10. Хор и терцет: “Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!” (“Вечный, всесильный, благой Господь!”)
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2