По словам А. Франса, П. Верлен был поэтом "самым оригинальным, самым грешным и самым мистичным, самым сложным и смятенным, самым безумным и уж, конечно, самым подлинным из современных поэтов."
Целует клавиши прелестная рука;
И в сером сумраке, немного розоватом,
Они блестят; напев, на крыльях мотылька
(О, песня милая, любимая когда-то!),
Плывет застенчиво, испуганно слегка.
И все полно ее пьянящим ароматом,
И вот я чувствую, как будто колыбель
Баюкает мой дух, усталый и скорбящий.
Что хочешь от меня, ты, песни нежный хмель
И ты, ее припев, неясный и манящий
Ты, замирающий, как дальняя свирель,
В окне, растворенном на сад вечерний, спящий?
Поль Верлен
Перевод Валерия Брюсова
Среди пользовавшихся популярностью произведений, поэтический сборник Верлена «Добрая песня» не нашел широкого признания. Между тем, история его возникновения, по словам Верлена «задуманного с тонкой любовью, нежностью и чистотой…»,связана с глубоко личными чувствами и переживаниями поэта; демонстрирует ярчайшую страницу его биографии.
Вспоминая в автобиографической «Исповеди» один из визитов к своему близкому другу, французскому композитору Шарлю де Сиври,Верлен писал:
«… в комнату вошла <…> совсем молоденькая девушка<…>, она была брюнетка и преочаровательная. Ну а мне, с моим буйным темпераментом, влюбиться – одна минута; вот так и была написана «Добрая песня»
Музой, невестой, а затем и женой поэта стала шестнадцатилетняя сестра де Сиври Матильда Моте, которая по описаниям современников была девушкой скромной и немногословной,образованной и питавшей интерес к искусству.
Переполнявшее душу поэта восхищение юной Моте, выразилось в письме Верлена к французскому поэту-парнасцу Леону Валаду: «Если б вы только знали, насколько она очаровательна, мила и остроумна, как она любит стихи и точь-в-точь соответствует моему идеалу» .
Образ Матильды остался для поэта идеалом на долгие годы. Так, в конце
жизни Верлен вспоминал: «Цвет лица у нее был почти матовый, под глазами же кожа голубела прелестными тенями, готовыми распуститься у висков сиреневыми лепестками цветка, скромного и как бы таящего в себе новое благоуханье»
Будучи на долгих два месяца разлученным со своей возлюбленной
(которая с семьей проводила летние каникулы в Нормандии), поэт посылал
ей в качестве писем стихотворения.. Центральное место в стихотворениях поэта принадлежит образу Возлюбленной. Верлен любуется ее руками, восхищается «нежно горящими глазами» и позволяет мягкому ветерку играть с ее вуалью; каждое упоминание о прекрасной вдохновительнице сопровождает нежными обращениями: «О, дорогая!», «моя душенька». Впоследствии родившийся из этих писем-стихотворений (в 1870 г.) поэтический сборник «Добрая песня» Верлен и посвятил жене Матильде Моте.
Поэт неоднократно называл «Добрую песню» своим наиболее искренним и проникновенным произведением, и добавлял: «… храню я особое отношение к этому скромному маленькому сборнику, куда вложены все мои сердечные чувства, прошедшие очищение».
В изысканно-лиричных стихотворениях Верлена, в полной мере раскрывается его дар «предельно утонченного музыкального лирика», мастера нежной откровенности и трепетных признаний. https://youtu.be/IzHuNTl0e3g Габриэль Форе Вокальный цикл `La bonne chanson` «Добрая песня»,Op. 61 на стихи П.Верлена
I. Une sainte en son auréole «Святая ль в своём ореоле...» 00:00
II. Puisque l'arbe grandit- «Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье...» 01:55
III. La lune blanche luit dans les bois -«Ночною луною...»- 03:46
IV. J'allais par des chemins perfides «Один, дорогою проклятой...»- 06:14
V. J'ai presque peur, en vérité «Почти боюсь, — так сплетена...»- 07:57
VI. Avant que tu ne t'en ailles «Зорька бледная, пока ты...»-10:08
VII. Donc, ce sera par un clair jour d'été «Так это будет в летний день. В тот час...» - 12:48
VIII. N'est-ce pas? - 15:15
IX. L'hiver a cessé, la lumière est tiède «Прошла зима, и тёплое сиянье...» -17:51
Жерар Сузе -баритон
Dalton Baldwin -piano
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев