В одном проекте по медицинскому переводу требовалось перевести руководство по использованию нового устройства для мониторинга сердца. В процессе перевода возникли трудности с терминологией, особенно касающейся особенностей настройки и интерпретации данных. Важно было учесть как медицинские стандарты, так и специфику языка целевой аудитории. Работа потребовала тесного взаимодействия с врачами и инженерами, чтобы обеспечить точность и понятность текста. В результате удалось создать доступное руководство, которое помогло медицинским работникам правильно использовать устройство и улучшить уход за пациентами.
* Может ошибаться — комментируйте
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев