Для изучающих японский язык не секрет, что японцы считают неприличным прямо отказать собеседнику в чём-то. Широко известны случаи, когда западные бизнесмены не могут договориться с японскими партнёрами просто потому, что последние не могут прямо сказать «нет».
Японский язык насыщен различными оборотами и грамматикой, направленными на витиеватое уклонение от явного отказа. Но уклонение от отказа воспринимается как непрямое только с точки зрения человека с европейским мышлением. Для японца подобные выражения будут гораздо понятнее.
Для начала посмотрим, какие моменты могут быть неприятны собеседнику при отказе:
Неявный отказ
Непонятная причина отказа
Отказывающий не выразил эмоции сожаления или не извинился
Нет альтернативного решения вопроса
А теперь, что нужно учесть при отказе, чтобы произвести приятное впечатление и не вызвать неприятные ощущения у того, кому отказываете:
1. Если совсем невозможно принять приглашение/предложение, то ясно показать, что отказываете (с точки зрения японца).
2. Понятна причина отказа
3. Извинения за отказ и высказывание сожаления
4. Найдено альтернативное решение проблемы (например, назначено другое время)
А теперь мы с вами рассмотрим несколько примеров, и выражений для вежливого отказа по-японски.
せっかくですが。。。-
Sekkaku desu ga…
С большим трудом, особо, специально
今晩一緒に映画を見に行きませんか。отказы по-японски
Konban isshoni eiga o mini ikimasenka.
Пойдём сегодня вечером в кино?
せっかくですが仕事がたくさんあります。
Sekkaku desu ga shigoto ga takusan arimasu.
К сожалению, у меня много работы
。。ないはずがない。
.. Nai hazu ga nai.
Не означает, что не… (но в этом случае больше «нет», чем «да»)
Продолжение статьи на сайте - http://nihon-go.ru/otkazyi-po-yaponski/
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев