👤 kirill_shatilov поясняет:
Во всех трёх глаголах мы отчётливо видим и чувствуем давление – press. Разница коренится в приставках.
Самым частым из них оказывается глагол Suppress, поэтому отложим его на десерт и присмотримся к Oppress, который англичане используют тогда же, когда мы хотим сказать «угнетать», «притеснять» и т.п., то есть в контекстах негативных, связанных с несправедливостью, причём процесс этот именно процесс, а не однократное действие:
The ethnic majority of a population might oppress the minority.
The cruel dictator oppressed his country's people.
Глагол Repress существует в английском языке в двух значениях. Мы с вами можем оба тоже перевести одним словом – «подавлять». Только в первом случае речь пойдёт, скажем, о подавлении мятежа:
The army repressed the revolt.
Или:
The governments repressed opposition through control of the media as well as threatening people who have different opinions.
Но и мы - и тем более англичане – умеем также подавлять эмоции:
When my boss made an embarrassing mistake during the presentation to a new client, I had to repress my laughter.
Читать далее — по ссылке (в комментариях)
#жж #livejournal #английскийязык
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев