— A mother hen
Дословно: курица наседка, т.е. заботливая мама защищающая своих детей. Это выражение можно использовать по отношению к женщинам и мужчинам, которые проявляют излишнюю заботу по отношению к кому-то.
— At your mothers knee
Поскольку мама наш первый учитель, это выражение означает научиться чему-то еще в детстве.
— Super mom
«Супер мама» или женщина, которая является идеальной женой, успевает и детей воспитывать, и работать и всё остальное.
— Still tied to his/her mother’s apron strings
Так называют человека, который не научился быть самостоятельным и независимым. Русский аналог: «держаться за мамину юбку».
— Like mother, like daughter
Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: «какая мать, такая и дочь».
Подробности: https://liveonenglish.livejournal.com/4546.html?utm_source=ljok #жж #livejournal #этоинтересно
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев