Перевод как культурно-цивилизационное и литературно-художественное явление
В лекции «Перевод как культурно-цивилизационное и литературно-художественное явление» Александр Липатов рассматривает эволюцию переводческих практик России и Европы от дословного перевода сакральных текстов до современных способов перевода смыслов и культурных кодов. Он раскрывает роль литературного перевода в сохранении и трансляции наднациональных общеевропейских идей, а также рассказывает, каким образом переводчики становятся одними из акторов исторического процесса, как их тексты связаны с такими событиями и потрясениями, как церковный раскол в России XVII века, Ноябрьское восстание 1830–1831 годов и Великая эмиграция в Польше.
Подчеркивая посредническую функцию русского языка в современном европейском культурном пространстве, Александр Липатов поднимает актуальный вопрос межнационального взаимопонимания в контексте глобализационных процессов.
Александр Липатов — академик Польской академии наук и искусств (с 2005 года), доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела истории славянских литератур Института славяноведения РАН, профессор Ягеллонского университета (Польша, Краков). Научные интересы: польская литература в европейском контексте, историческая антропология, русско-польские связи, общие закономерности истории славянских литератур и культур.
Расписание всех культурных трансляций Вы можете посмотреть перейдя по ссылке: https://www.culture.ru/s/streaming Вступайте в группу https://ok.ru/cultrf/ и будьте в курсе главных событий культурной жизни! Редакция проекта "Культура.РФ" обращает внимание, что в обсуждении трансляций неприемлемы оскорбления, нецензурная лексика, а также спам и рекламные записи. Подобные записи будут удаляться! #выходныеOKLive#культурноелето
Показать еще
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше интересных видео и найти новых друзей.