*Рэй Дуглас Брэдбери. Улыбка.*
На главной площади очередь установилась еще в пять часов, когда за выбеленными инеем полями пели далекие петухи и нигде не было огней. Тогда вокруг, среди разбитых зданий, клочьями висел туман, но теперь, в семь утра, рассвело, и он начал таять. Вдоль дороги по двое, по трое подстраивались к очереди еще люди, которых приманил в город праздник и базарный день. 
 Мальчишка стоял сразу за двумя мужчинами, которые громко разговаривали между собой, и в чистом холодном воздухе звук голосов казался вдвое громче. Мальчишка притопывал на месте и дул на свои красные, в цыпках руки, поглядывая то на грязную, из грубой мешковины одежду соседей, то на длинный ряд мужчин и женщин впереди. 
 – Слышь, парень, ты-то что здесь делаешь в такую рань? – сказал человек за его спиной. 
– Это мое место, я тут очередь занял, – ответил мальчик. 
– Бежал бы ты, мальчик, отсюда, уступил бы свое место тому, кто знает в этом толк! 
– Оставь в покое парня, – вмешался, резко обернувшись, один из мужчин, стоящих впереди. 
– Я же пошутил. – Задний положил руку на голову мальчишки. Мальчик угрюмо стряхнул ее. – Просто подумал, чудно это – ребенок, такая рань, а он не спит. 
– Этот парень знает толк в искусстве, ясно? – сказал заступник, его фамилия была Григсби. – Тебя как звать-то, малец? 
– Том. 
– Наш Том, уж он плюнет что надо, в самую точку – верно, Том? 
– Точно! 
 Смех покатился по шеренге людей. 
 Впереди кто-то продавал горячий кофе в треснувших чашках. Поглядев туда, Том увидел маленький жаркий костер и бурлящее варево в ржавой кастрюле. Это был не настоящий кофе. Его заварили из каких-то ягод, собранных на лугах за городом, и продавали по пенни чашка – согреть желудок, но мало кто покупал, мало кому это было по карману. 
 Том устремил взгляд туда, где очередь пропадала за разваленной взрывом каменной стеной. 
 – Говорят, она улыбается, – сказал мальчик. 
– Ага, улыбается, – ответил Григсби. 
– Говорят, она сделана из краски и холста. 
– Точно. Потому-то и сдается мне, что она не подлинная. Та, настоящая, – я слышал – была на доске нарисована в незапамятные времена. 
– Говорят, ей четыреста лет. 
– Если не больше. Коли уж на то пошло, никому не известно, какой сейчас год. 
– Две тысячи шестьдесят первый! 
– Верно, так говорят, парень, говорят. Брешут. А может, трехтысячный! Или пятитысячный! Почем мы можем знать? Сколько времени одна сплошная катавасия была… И достались нам только рожки да ножки. 
 Они шаркали ногами, медленно продвигаясь вперед по холодным камням мостовой. 
 – Скоро мы ее увидим? – уныло протянул Том. 
– Еще несколько минут, не больше. Они огородили ее, повесили на четырех латунных столбиках бархатную веревку, все честь по чести, чтобы люди не подходили слишком близко. И учти, Том, никаких камней, они запретили бросать в нее камни. 
– Ладно, сэр, 
 Солнце поднималось все выше по небосводу, неся тепло, и мужчины сбросили с себя измазанные дерюги и грязные шляпы. 
 – А зачем мы все тут собрались? – спросил, подумав, Том. – Почему мы должны плевать? 
 Тригсби и не взглянул на него, он смотрел на солнце, соображая, который час. 
 – Э, Том, причин уйма.– Он рассеянно протянул руку к карману, которого уже давно не было, за несуществующей сигаретой. Том видел это движение миллион раз. 
– Тут все дело в ненависти, ненависти ко всему, что связано с Прошлым. Ответь-ка ты мне, как мы дошли до такого состояния? Города – груды развалин, дороги от бомбежек – словно пила, вверх-вниз, поля по ночам светятся, радиоактивные... Вот и скажи, Том, что это, если не последняя подлость? 
– Да, сэр, конечно. 
– То-то и оно... Человек ненавидит то, что его сгубило, что ему жизнь поломало. Так уж он устроен. Неразумно, может быть, но такова человеческая природа. 
– А если хоть кто-нибудь или что-нибудь, чего бы мы не ненавидели? –сказал Том. 
– Во-во! А всё эта орава идиотов, которая заправляла миром в Прошлом! Вот и стоим здесь с самого утра, кишки подвело, стучим от холода зубами – ядовитые троглодиты, ни покурить, ни выпить, никакой тебе утехи, кроме этих наших праздников, Том. Наших праздников... 
 Том мысленно перебрал праздники, в которых участвовал за последние годы. Вспомнил, как рвали и жгли книги на площади, и все смеялись, точно пьяные. 
А праздник науки месяц тому назад, когда притащили в город последний автомобиль, потом бросили жребий, и счастливчики могли по одному разу долбануть машину кувалдой!.. 
 – Помню ли я, Том? Помню ли? Да ведь я же разбил переднее стекло – стекло, слышишь? Господи, звук-то какой был, прелесть! Тррахх! 
 Том и впрямь словно услышал, как стекло рассыпается сверкающими осколками. 
 – А Биллу Гендерсону досталось мотор раздолбать. Эх, и лихо же он это сработал, прямо мастерски. Бамм! Но лучше всего, – продолжал вспоминать Григсби, – было в тот раз, когда громили завод, который еще пытался выпускать самолеты. И отвели же мы душеньку! А потом нашли типографию и склад боеприпасов – и взорвали их вместе! Представляешь себе. Том? 
 Том подумал. 
– Ага. 
 Полдень. Запахи разрушенного города отравляли жаркий воздух, что-то копошилось среди обломков зданий. 
 – Сэр, это больше никогда не вернётся? 
– Что – цивилизация? А кому она нужна? Во всяком случае не мне! 
– А я так готов ее терпеть, – сказал один из очереди. – Не все, конечно, но были и в ней свои хорошие стороны... 
– Чего зря болтать-то! – крикнул Григсби. – Всё равно впустую. 
– Э, –упорствовал один из очереди, – не торопитесь. – Вот увидите: ещё появится башковитый человек, который её подлатает. Попомните мои слова. Человек с душой. 
– Не будет того, – сказал Григсби. 
– А я говорю, появится. Человек, у которого душа лежит к красивому. Он вернет нам – нет, не старую, а, так сказать, ограниченную цивилизацию, такую, чтобы мы могли жить мирно. 
– Не успеешь и глазом моргнуть, как опять война! 
– Почему же? Может, на этот раз все будет иначе. 
 Наконец и они вступили на главную площадь. Одновременно в город въехал верховой, держа в руке листок бумаги. Огороженное пространство было в самом центре площади. Том, Григсби и все остальные, копя слюну, подвигались вперед – шли, изготовившись, предвкушая, с расширившимися зрачками. Сердце Тома билось часто-часто, и земля жгла его босые пятки. 
 – Ну, Том, сейчас наша очередь, не зевай! 
 По углам огороженной площадки стояло четверо полицейских – четверо мужчин с жёлтым шнурком на запястьях, знаком их власти над остальными. Они должны были следить за тем, чтобы не бросали камней. 
 – Это для того, – уже напоследок объяснил Григсби, – чтобы каждому досталось плюнуть по разку, понял, Том? Ну, давай! 
 Том замер перед картиной, глядя на нее. 
 – Ну, плюй же! 
 У мальчишки пересохло во рту. 
 – Том, давай! Живее! 
– Но, – медленно произнес Том, – она же красивая! 
– Ладно, я плюну за тебя! 
 Плевок Григсби блеснул в лучах солнца. Женщина на картине улыбалась таинственно-печально, и Том, отвечая на её взгляд, чувствовал, как колотится его сердце, а в ушах будто звучала музыка. 
 – Она красивая, – повторил он. 
– Иди уж, пока полиция... 
– Внимание! 
 Очередь притихла. Только что они бранили Тома – стал как пень! –а теперь все повернулись к верховому. 
 – Как её звать, сэр? – -тихо спросил Том. 
– Картину-то? Кажется, «Мона Лиза»... Точно: «Мона Лиза». 
– Слушайте объявление – сказал верховой. – Власти постановили, что сегодня в полдень портрет на площади будет передан в руки здешних жителей, дабы они могли принять участие в уничтожении... 
 Том и ахнуть не успел, как толпа, крича, толкаясь, мечась, понесла его к картине. Резкий звук рвущегося холста... Полицейские бросились наутек. Толпа выла, и руки клевали портрет, словно голодные птицы. Том почувствовал, как его буквально швырнули сквозь разбитую раму. Слепо подражая остальным, он вытянул руку, схватил клочок лоснящегося холста, дернул и упал, а толчки и пинки вышибли его из толпы на волю. Весь в ссадинах, одежда разорвана, он смотрел, как старухи жевали куски холста, как мужчины разламывали раму, поддавали ногой жёсткие лоскуты, рвали их в мелкие-мелкие клочья. 
 Один Том стоял притихший в стороне от этой свистопляски. Он глянул на свою руку. Она судорожно притиснула к груди кусок холста, пряча его. 
 – Эй, Том, ты что же! – крикнул Григсби. 
 Не говоря ни слова, всхлипывая, Том побежал прочь. За город, на испещренную воронками дорогу, через поле, через мелкую речушку, он бежал и бежал, не оглядываясь, и сжатая в кулак рука была спрятана под куртку. 
 На закате он достиг маленькой деревушки и пробежал через неё. В девять часов он был у разбитого здания фермы. За ней, в том, что осталось от силосной башни, под навесом, его встретили звуки, которые сказали ему, что семья спит - спит мать, отец, брат. Тихонько, молча, он скользнул в узкую дверь и лёг, часто дыша. 
 – Том? – раздался во мраке голос матери. 
– Да. 
– Где ты болтался? – рявкнул отец. – Погоди, вот я тебе утром всыплю... 
 Кто-то пнул его ногой. Его собственный брат, которому пришлось сегодня в одиночку трудиться на их огороде. 
 – Ложись! – негромко прикрикнула на него мать. 
 Ещё пинок. 
 Том дышал уже ровнее. Кругом царила тишина. Рука его была плотно-плотно прижата к груди. Полчаса лежал он так, зажмурив глаза. 
 Потом ощутил что-то: холодный белый свет. Высоко в небе плыла луна, и маленький квадратик света полз по телу Тома. Только теперь его рука ослабила хватку. Тихо, осторожно, прислушиваясь к движениям спящих, Том поднял её. Он помедлил, глубоко-глубоко вздохнул, потом, весь ожидание, разжал пальцы и разгладил клочок закрашенного холста. 
 Мир спал, освещённый луной. 
 А на его ладони лежала Улыбка. 
 Он смотрел на неё в белом свете, который падал с полуночного неба. И тихо повторял про себя, снова и снова: «Улыбка, чудесная улыбка...» 
 Час спустя он все ещё видел её, даже после того как осторожно сложил её и спрятал. Он закрыл глаза, и снова во мраке перед ним - Улыбка. Ласковая, добрая, она была Там и тогда, когда он уснул, а мир был объят безмолвием, и луна плыла в холодном небе сперва вверх, потом вниз, навстречу утру. 
*Рэй Брэдбери*
 *Перевод Льва Жданова*