Её песни «Манчестер и Ливерпуль», «Нежность», «Вернись, вернись», «Моя любовь, мой друг», «Иван, Борис и я» стали мировыми хитами.
В 1970-х гг. Мари Лафоре называли самой известной французской исполнительницей.
На песнях Мари Лафоре выросло не одно поколение родившихся в СССР людей, однако далеко не все из них знали, что композиции, которые они слышали в исполнении Муслима Магомаева, Эдиты Пьехи или ВИА «Поющие сердца», изначально были написаны для французской певицы.
В СССР Мари Лафоре стала известна и популярна в конце шестидесятых и остается одним из главных символов эпохи, наверное, не менее важным, чем Битлз или Стоунз.
Майтена Думенак (а именно так по-настоящему звали Мари Лафоре) родилась в 1939 году в маленьком курортном городке Сулак-сюр-мер, расположенном на атлантическом побережье Франции. Её имя восходит к баскскому слову, которое означает «любимая» или «дорогая» – и Майтена-Мари действительно стала любимой певицей и актрисой для миллионов людей.
Успех к Мари Лафоре пришёл в 1959 году после победы на песенном конкурсе, организованном радиостанцией Europe №1, куда она попала случайно, согласившись чуть ли не в последний момент заменить сестру.
Её первым заметным появлением в кино стала роль Мардж в вышедшем на экраны в 1960 году фильме «На ярком солнце», французской экранизации знаменитого романа Патриции Хайсмит «Талантливый мистер Рипли».
Партнером по фильму Мари Лафоре был Ален Делон, и, как позже признавалась актриса в интервью, отношения между ними не заладились с самого начала. На приставания Делона Мари ответила жёстким отказом, а самого актёра охарактеризовала как «пустышку», человека не очень умного и не имеющего чувства юмора.
В 1961 году выходит первый большой хит Мари — с молодым Жаком Ижленом она исполнила «Блюз Сен-Тропе». Следующие несколько лет Мари Лафоре становится звездой новой волны французской песни. А в 1966-67 годах, она записывает свои самые знаменитые песни.
По крайней мере, самые популярные в СССР — «Manchester et Liverpool», «Anton, Ivan, Boris et moi» и «Viens, viens» — французскую версию международного хита «Rain, Rain, Rain».
В тех же 1960-х она спела свою знаменитую песню 'La Tendresse' ('Нежность'), а песня-молитва 'Viens,Viens' ('Вернись, вернись') появилась в начале 1970-х и буквально потрясла французскую публику.
Кстати, песня эта была не оригинальной, а переложением на французский язык немецкого хита 'Rain Rain Rain', но Мари Лафоре пела её настолько "честно", что вызывала у слушателей непрошенные слёзы. Кстати, на записях тех лет можно видеть, что слёзы стояли и в прекрасных глазах самой Мари, когда она срывающимся голосом умоляла на сцене: Viens!Viens!..
В переводе на русский, девочка просит вернуться отца, который ушёл к другой женщине, обратно в семью. Песня как письмо, рассказывает отцу, как страдает мама, как младший сын изображает как курит папа... Как всё без отца плохо. Говорят, те кто послушал её песню "Viens" - становятся её фанатами в одно мгновение.
Настолько силён посыл и энергетика что пробивает языковые барьеры! Может быть это генетическая память у многих русских людей, чьи предки владели французским как родным. Может это что-то ещё. Но учиывая бешенную популярность французской музыки, даже обезличенной у нас - это вполне вероятно претендует на истину!
В конце 60-х её собственные версии чужих хитов — «Paint It Black» и «Summer Wine» были едва ли не популярней, чем песни известные в СССР.
Мари тяготилась статусом поп-звезды и необходимостью исполнять шлягеры. Ей больше нравилась фолк-музыка, она хотела писать свои песни. Но ей просто не позволили выйти из амплуа поп-певицы, поэтому, в конце 70-х, Лафоре практически закончила музыкальную карьеру. Одна из последних песен «Il a neige sur Yesterday» была посвящена памяти Beatles.
В Советском союзе песни Мари Лафоре пользовались огромной популярностью, правда, многие советские граждане о французской певице даже не слышали.
Некоторые её шлягеры были переведены на русский язык и стали известны в исполнении советских певцов и музыкальных коллективов. Так, Эдита Пьеха перепела композицию «Иван, Борис и я», а драматичная песня «Viens» была исполнена ВИА «Поющие сердца» под названием «Вернись».
Особая судьба в СССР ждала песню Мари Лафоре «Манчестер и Ливерпуль», которая впервые прозвучала во Франции в 1966 году. Мелодия, написанная французским композитором Андре Поппом, знакома каждому, кто хоть раз смотрел прогноз погоды после выпуска новостей на советском, а позже – российском телевидении.
Эта мелодия в инструментальной версии оркестра под руководством Франка Пурселя стала одной из самых часто звучавших на телевидении: она была фоном прогноза погоды в программах «Время» (1968-1981, 1994-2003), «Новости Первого канала» (1994-2003), «Другие новости» (2006-2014).
Для всего остального мира это всего лишь одна из популярных ретро-песен, но для тех, кто застал советские годы, это что-то большее – культурный код, который воскрешает в памяти моменты из детства или юности.
Советские поэты предприняли несколько попыток перевода французского текста песни «Манчестер и Ливерпуль». Один из вариантов записала Алла Иошпе: в переложении Александра Глезера композиция начинается со слов «Ночь безлюдна и темна».
Юрий Визбор исполнял собственную версию «Вот и снова пал туман на полосу аэродрома». А автором одной из самых известных адаптаций стал Роберт Рождественский: песня на его стихи «Я тебя могу простить…» исполнялась Муслимом Магомаевым, а также дуэтом Льва Лещенко и Алены Свиридовой.
За всю свою карьеру Мари Лафоре выпустила около 40 альбомов, куда вошли в том числе и её авторские песни, и снялась в четырех десятках фильмов. В последний раз она вышла на сцену в 2005 г., после чего завершила певческую карьеру.
Я в 60-е читала в "Советском экране", что её называли "Золотые глаза Франции". Это в рецензии на фильм "Они шли за солдатами", в котором она снималась.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 6