Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
«НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН» — потрясающий успех
Биография
В 1928 году роман «На Западном фронте без перемен»вышел в газетном варианте в Vossische Zeitung, а несколько позже, 29 января 1929 года, в берлинском издательстве «Пропилэен-Ферлаг» была выпущена и книга. Роман стал настоящей сенсацией в Германии. Всего за год было раскуплено около полутора миллионов экземпляров книги. Всего роман выдержал 43 издания и был переведен на 36 языков. Тем не менее Ремарк, помня о провале своего первого романа, очень переживал. Он даже пробовал подписываться псевдонимом Крамер (прочитанное наоборот «Ремарк»). Псевдоним дал нацистской прессе основания утверждать, что якобы именно Крамер — настоящая фам
Оригинальное название : A Time to Love and a Time to Die
Другие названия : A Time to Die, A Time to Love, Erich Maria Remarque's A Time to Love and a Time to Die, There's a Time to Love (международные названия), Tid att älska, dags att dö, Rakasta tänään, huomenna... (Финляндия), Zeit zu lieben und Zeit zu sterben, Zeit zu leben und Zeit zu sterben (Германия), To teleftaio aima tou polemou (Греция), Time de vivir y tiempo de morir (Аргентина), Tiempo de amar, tiempo de morir (Испания), Tempo para Amar e Tempo para Morrer (Португалия), Tempo di vivere (Италия), Le temps d'aimer et le temps de mourir (Франция), Først elske - siden dø (Дания)
Пусть день был мрачен и жесток сполна,
Разъеденный насмешкой и бедою, —
Твой поцелуй, твоих волос волна —
И муки дня забуду я с тобою.
Пусть день беды в безжалостном огне
В жизнь веру сгложет вновь, подобно зверю, —
Щекой своей прижмешься ты ко мне,
И я опять в себя и в жизнь поверю.
И пусть все то, чем жил я, чем храним,
С начала до конца встает напрасным, —
Оно прелестно — ведь всегда над ним
Благословенье рук твоих прекрасных.
Перевод с немецкого Романа Чайковского
Abendlied
Und ob der Tag auch wild und qualvoll war,
Von Ironie und Hohn und Leid zerfressen —
Ein Kuß von dir — der Duft von deinem Haar
Ließ mich am Abend alle Qual vergessen.
We