Миллефиори (букв. с ит. "mille fiori" - «тысяча цветов» ) – это вид мозаичного стекла, характеризуемого особенными декоративными рисунками. Название сходно с французским "миллефлёрс" (mille fleurs) - термин XVIII века для фарфора из Китая и Майсена, художественным оформлением которого является множество мелко окрашенных или лепных цветов, - но техника создания стекла миллефиори имеет совершенно иной характер. A. Pellatt (в своей книге "Странности работы со стеклом" был первым, кто использовал термин "millefiori", который появился в Оксфордском Словаре в 1849 году. До этого бусины миллефиори называли просто «мозаичными бусинами» .
Такое выражение не только у мужчин, а вообще у всех кто свой РОДНОЙ, БОГАТЫЙ, КРАСИВЫЙ И МОГУЧИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК, не просто знает, а признаёт и уважает, ставит на порядок выше всей этой надуманной и непонятной иностранщине, изъясняясь грамотно и доступно для окружающих.
На сегодняшний день далеко не каждый может похвастаться, что знает и умеет достойно применять родной язык, как в устной речи, так и в письменной.
может, действительно, для "тильды", "декупажа" и пр. и нет русских слов, адекватно и кратко их переводящих, но, мне кажется, жуткое сочетание звуков "хендмейкер" для тех, кто говорит по-русски, не может заменить ни "рукодельницу", ни "мастерицу" (хоть это тоже заимствованное слово)
Надеюсь произнося их они задумываются на тем,что заниматься этими вещами у них есть время и деньги именно из за наличия у них мужчины))) который этих слов не понимает)))
Даже как Вы говорите, взаимствованные (правильно заимствованные) слова ни когда не выражали недопонимания со стороны окружающих, а сейчас не знаешь что сказать, извратись взаимствованным незнанием, никто не понял и переспрашивать не стал.
Вы тут решили свою грамотность показать? Тогда слово никогда пишется вместе, а Ваше " извратись взаимствованнм незнанием" с какого боку в этом предложении?. Это форум, где обсуждается другая тема, а не урок правописания
Вы не совсем правы, я , например, все делаю сама, часто для подарков, именно потому что денег не хватает. А так получается и подарок хороший , и при минимальных затратах.Наверное, поэтому я знаю эти слова, потому что это меня интересует, а кому не интересно, кто не любит этим заниматься, тот и не знает их.Это нормально, у людей разные интересы
Это у них,за бугром хендмейкер-рукодельник,большая редкость,а у нас обыденность. Наша не только в горящую избу и коня на скаку,но и красоту вокруг себя -в лёгкую! А у мужиков свои рукоделия- наши гаражи,это заповедники ручной работы. Они,забугорные, заимствуют не слова наши,а идеи творческие и готовые результаты очумелых ручек, обзывая их по-своему и выдают за свои.
Прочитала с большим интересом все мнения, в театр ходить не нужно, столько эмоций. Девчонки, берегите свои и чужие нервы, а занятия РУКОДЕЛИЕМ - это так здорово !!!
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 36
A. Pellatt (в своей книге "Странности работы со стеклом"
Такое выражение не только у мужчин, а вообще у всех кто свой РОДНОЙ, БОГАТЫЙ, КРАСИВЫЙ И МОГУЧИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК, не просто знает, а признаёт и уважает, ставит на порядок выше всей этой надуманной и непонятной иностранщине, изъясняясь грамотно и доступно для окружающих.
На сегодняшний день далеко не каждый может похвастаться, что знает и умеет достойно применять родной язык, как в устной речи, так и в письменной.
Даже как Вы говорите, взаимствованные (правильно заимствованные) слова ни когда не выражали недопонимания со стороны окружающих, а сейчас не знаешь что сказать, извратись взаимствованным незнанием, никто не понял и переспрашивать не стал.
Каждый остался при своем мнении.Каждый остался при своем мнении, это тоже трудно для понимания на доступном русском?
Продолжаем искать ошибки