Русский поэт-сатирик, переводчик, журналист, литературный критик. Родился в Симбирске в дворянской семье. В 1847 году был зачислен в Дворянский полк. Предпочел карьеру гражданского чиновника. Вернулся в Симбирск, где получил первый чин и стал служить в губернской казенной палате. Затем переехал в Петербург и поступил на службу земского отдела Министерства внутренних дел.
В 1857 году Минаев оставил службу и стал заниматься исключительно литературной деятельностью.
Дмитрий Минаев быстро приобрел известность как поэт-сатирик. Первые его стихотворения и фельетоны появились в журнале «Искра». Помимо «Искры» стихи Дмитрия Минаева публиковали: «Русское слово», «Современник», «Дело», «Молва», «Петербургская газета». Он остроумно писал «на злобу дня».
В 1859 году вышел сборник пародий Минаева «Перепевы». Он использовал огромное количество псевдонимов.
Выступая в качестве драматурга, Минаев написал несколько комедий: «Либерал», «Кассир», «Спетая песня», «Разоренное гнездо» и другие. Они не пользовались успехом на сцене, но пьеса «Разоренное гнездо» получила Уваровскую премию Академии наук.
Также он издал три книги сказок для детей в стихах. В 1860-х – 1870-х годах вышло несколько сборников его стихотворений.
«Окрасился месяц багрянцем,
Где волны шумели у скал…
Поедем, красотка, кататься!
Давно я тебя поджидал…».
Наверное, нет в России человека, которому были бы незнакомы эти слова. В первой половине XX века песня эта постоянно звучала в радиоэфире в исполнении легендарной Лидии Руслановой. Знаменитая народная песня, которую в течение многих лет пели и артисты с большой сцены, и простые люди в семейном кругу за праздничным столом, стала одним из музыкальных символов России.
Она родилась благодаря симбирскому поэту и переводчику Дмитрию Дмитриевичу Минаеву (1835 — 1889). Автор слов — немецкий ученый-естествоиспытатель и поэт Альберт фон Шамиссо (1781—1838). В 1828 г. он написал романтическую балладу «Ночное путешествие».
Через полвека Дмитрий Минаев перевел балладу на русский язык, а в 1884 г. опубликовал перевод в популярном журнале «Живописное обозрение». Эти стихи нечаянно обнаружил композитор Яков Пригожий (1840—1920). Мгновенно родилась мелодия, и вот песня уже летит по России.
В 60-е гг. XIX века Дмитрий Минаев был невероятно знаменит как поэт-сатирик, переводчик, критик и публицист. Он работал в передовых демократических журналах «Современник», «Русское слово», «Искра». Его острая рифма разила наповал все «недостойное, подлое, злое» в жизни российского общества тех лет. Многие его стихи знал наизусть Ленин.
Многочисленные минаевские переводы стихов Гейне, Гете, Байрона, Мольера, Мицкевича и других европейских поэтов постоянно печатались на страницах популярных журналов, газет и учебных хрестоматий. Настоящим творческим подвигом всей его жизни стал первый в России полный поэтический перевод «Божественой комедии» Данте.
Минаев много занимался переводческой работой. Перевёл Мольера («Тартюф»), Дж. Байрона («Дон Жуан», «Чайльд Гарольд», «Беппо», «Манфред» и «Каин»), Данте («Божественная комедия»), Гейне («Зимняя сказка», из поэмы «Германия»), П. Б. Шелли («Освобождённый Прометей»), Томаса Гуда («Песнь о рубашке»), Шарля Бодлера («Каин и Авель»), стихотворения и пьесы Гюго и многих других.
Его заслугой стало знакомство русского читателя с произведениями европейской литературы.
Д.Д. Минаев издал десятки книг и был известен всей читающей России как “король рифмы”, талантливый сатирик, драматург и переводчик.
#2ноября
Комментарии 1