
Фильтр
Проект «благотворительный перевод»
Code-Switcher запустил новый проект! Мы предлагаем бесплатный перевод для благотворительных организаций по всему миру.Мы будем благодарны, если волонтеры передадут информацию о нашем бесплатном сервисе представителям благотворительных организаций, которые нуждаются в нашей помощи.
Если кто-либо знает название благотворительной организации, которой требуется наша помощь, пожалуйста, сообщите нам эти данные.
Важно:
- На данный момент в благотворительных целях доступны переводы: EN-RU, RU-EN, DE-RU, RU-DE, EN-DE и DE-EN.
- Мы работаем только с зарегистрированными организациями. Физические лица, которые нуждаются в помощи, должны обратиться за бесплатными п
Осваиваем деловой стиль на английском: 5 шагов к успеху
Много людей нашли предыдущий пост «Деловое письмо на английском языке» интересным и полезным. Поэтому я решила написать ещё один подобный полезный пост. На этот раз мы узнаем, как освоить деловой стиль на английском и достичь «правильного уровня формальности» в деловом письме британскому партнеру.Деловое письмо на английском языке как особый вид искусства
Я - гражданка Великобритании, путешествую и работаю в России несколько лет. За это время мне приходилось прочесть довольно много писем, написанных русскими на английском. Хочется отметить, что я впечатлена качеством этих писем, уровнем владения английским. Большинство писем написано очень хорошо, без грамматических ошибок.Однако, очень часто встречаются неточности перевода, которые систематически допускают неносители языка. Иногда эти неточности не принципиальны, а иногда критичны, поскольку способны отпугнуть, обидеть или попросту оставить неприятное впечатление у читателя. Давайте посмотрим как правильно писать деловое письмо на
Изменена обложка группы
Код-свичер
загрузка
Показать ещёНапишите, что Вы ищете, и мы постараемся это найти!
Левая колонка
О бизнесе
Услуги перевода
Наша специализация — локализация текстов, включая перевод, копирайтинг и редактуру.
- Работает удалённо
- +79881535061
- Москва