[СТОЛБЕЦ II].
II. Тиберий Клавдий Цезарь Август Германии, Император, верховный жрец, облеченный властью трибуна, консул назначенный*(*18) приветствует*(*19) город александрийцев. Тиберий Клавдий Барбилл*(*20), Аполлоний сын Артемидора*(*21), Херемон сын Леонида*(*22), Марк Юлий Асклепиад*(*23), Гай Юлий Дионисий*(*24), Тиберий Клавдий Фаний*(*25), Пасион сын Потамона*(*26), Дионисий сын Саббиона*(*27), Тиберий Клавдий [Архибий]*(*28), Аполлоний сын Аристона*(*29), Гай Юлий Аполлоний*(*30), Германиск сын Аполлония*(*31), Ваши послы, вручив мне [Ваше] постановление*(*31), многое о городе рассказали, явно склоняя меня к благорасположению [к Вам], которое, как Вы хорошо знаете, с давних пор я храню к Вам; ибо то, что Вам свойственно проявлять благочестие к Августам, мне издавна хорошо известно, особенно же [проявляли благочестие] к моему дому, которому оказывали услуги и взаимно получали их*(*32), о чём, если оказать о главном, не касаясь второстепенного, имеется наилучший свидетель брат мой Германик Цезарь*(*33) приветствовавший Вас вполне заслуженными речами. Поэтому я охотно принял данные мне Вами почести, хотя меня и не легко склонить к такого рода вещам. Прежде всего я разрешаю Вам праздновать мой день рождения как "день Августа", по способу Вами избранному, а также согласен на установления во всех (указанных Вами) местах статуй моей и членов моей семьи; ведь я вижу, [что] Вы постарались установить повсюду свидетельства Вашего благочестия к моему дому. Что касается 2-х золотых статуй, то, т.к. от 1-й из них, [а именно, статуи] Священного Клавдиева Мира, изготовленной по предложению и настоятельной просьбе моего почтеннейшего Барбилла, - я отказался, считая, что это покажется вызывающим, пусть она будет установлена в Риме.
*(*18). - /Назначенный ("десигнатус") - ещё не вступивший в должность магистрат/.
*(*19). - /Форма этого приветственного обращения ("хайрейн"), в отличие от "лёгей" ("говорит") сопроводительного эдикта Ректа, указывает на эпистолярный характер документа/.
*(*20). - /Тиберий Клавдий Барбилл. Под этим именем известны ещё несколько деятелей: префект Египта при Нероне в 55-59 годы н.э., астролог, прокуратор из эфесской надписи, посол (?) александрийцев из Р. Веr. 8877. Названного в настоящем документе Барбилла имеются основания отождествлять только с Барбиллом из Р. Веr. 8877/.
*(*21). - /Аполлоний сын Артемидора - личность неизвестная/.
*(*22). - /Хепемон сын Леонида - "египетский жрец" и "философ-стоик", автор не дошедшей до нас "Египетской истории" и сочинения об иероглифах. С 49 года н.э. - был учителем Нерона по "греческой философии"/.
*(*23). - /Марк Юлий Асклепиад - возможно, тождественен с философом Юлием Асклепиадом/.
*(*24). - /Гай Юлий Дионисий - о возможности отождествления с упомянутым ниже Дионисием сыном Теона (см. прим. 45).
*(*25). - /Тиберий Клавдий Фаний, Пасион сын Потамона и Дионисий сын Саббиона - личности неизвестные/.
*(*26). - /Тиберий Клавдий (Архибий). Судя по концу письма, где в качестве "друга императора" назван Тиберий Клавдий Архибий, здесь, надо полагать, пропущен когномен Архибий, и в т.с. оба лица - тождественны. Имеются основания полагать, что речь идет здесь об Архибии, сыне Аполлония, авторе комментария на эпиграммы Каллимаха. Известен, впрочем, и другой Архибий, отец Аполлония, автор лексикона к гомеровским поэмам/.
*(*27). - /Аполлоний сын Аристона, Гай Юлий Аполлоний - личности неизвестные/.
*(*28). - /Германиск сын Аполлония - упоминается в Оксиринхоком папирусе, X, 1242, в качестве посла к Траяну. Возможно, что Германиск - посол к Траяну - является сыном или внуком Германиска - посла к Клавдию/.
*(*29). - /Отсюда видно, что, несмотря на отсутствие "совета", т.е. "буле"; организация "александрийских граждан" обладала правом издавать "законодательные постановления", т.н. "псефисмы"/.
*(*31). - /Всю эту "тираду" следует рассматривать как "демагогический приём". Подобное "заигрывание" с александрийцами при помощи "дипломатического искажения фактов" понадобилось Клавдию ввиду огромного значения Александрии в хлебном импорте Рима, особенно в период серьёзных продовольственных затруднений, которые испытывал Рим с самого начала правления Клавдия. Следует, однако, учесть, что основное требование александрийцев - восстановление "совета" - т.е. "буле" - Клавдий отклонил (см. прим. 43).
*(*32). - /Германик - сын Друза, брат Клавдия, посетил Египет в 19 году н.э./.
*(*33). - /"Эпонимос" - дающий название кому-либо/.
[СТОЛБЕЦ III].
III. 2-я (же) пусть участвует в процессии в эпонимные*(*34) дни по способу Вами избранному. Вместе с ней пусть участвует в шествиях и трон, разукрашенный убранством по Вашему усмотрению. Неразумно, быть может, согласившись на такие почести, отказаться от установления Клавдианской Филы и от священных рощ в каждом номе Египта. Поэтому разрешаю Вам и это, а также, если желаете, установите конные статуи Витразия Поллиона*(*35), моего прокуратора. Что касается 4-х конных колесниц, [которые] Вы желаете соорудить в мою честь у входов в страну, то я даю на это согласие, причем 1-на должна быть установлена близ т.н. Тапосириса в Ливии, другая - у Фароса Александрийского*(*36), 3-я - у Пелусия*(*37) в Египте; учреждение же верховного жреца для меня и сооружение храмов запрещаю, не желая вести себя вызывающе по отношению к моим современникам, и считаю, что жертвоприношения и другие обряды 1-м только Богам воздаются во все времена*(*38). Что же касается Ваших просьб, по поводу которых Вы усердно хлопотали передо мной, я решаю с.о.: за всеми прошедшими эфебию*(*39) до моего прихода к власти я сохраняю прочное александрийское гражданство вместе со всеми почестями и льготами города, за исключением тех случаев, когда некоторые обманули Вас, став эфебами, хотя родились от матерей-рабынь*(*40); что касается остального, то я хочу, чтобы было не менее прочным все то, что Вам было даровано императорами до меня, царями и наместниками, как утвердил [это] и божественный Август.
*(*34). - /Витразий Поллион - префект Египта в 39-41 гг., смененный в этой должности Эмилием Ректом. (Смотри примечание 15)/.
*(*35). - /"Фарос "- небольшой остров возле Александрии, на котором находился знаменитый Фаросский маяк/.
*(*36). - /"Пелусий" - крепость на северо-восточной границе Египта/.
*(*37). - /Отказ Клавдия от "божеских" почестей имеет большое значение для вопроса о развитии "императорского культа", в частности для вопроса о том, был ли Клавдий последователем "концепции эллинистической монархии" Цезаря, или вернулся к "политике" Августа/.
*(*38). - /"Эфеб" - буквально "юноша". "Александрийскими эфебами" назывались "юноши" (дети александрийских граждан), проходившие с 14-летнего возраста специальное образование - "эфебию", после чего приобретали право "александрийского гражданства"/.
*(*39). - /Под "рожденными от рабынь" следует понимать лиц, у которых "матери - рабыни", а "отцы - граждане", ибо "дети рабов ни при каких условиях не могли бы попасть в эфебию и, следовательно, в списки граждан"/.
*(*40). - /"Неокор" (буквально - "подметающий храм") - "храмовый служитель", наблюдавший за чистотой, порядком и внешним великолепием храма. В римское время - почётный "титул блюстителей храмов", посвященных цезарям.
[СТОЛБЕЦ IV].
IV. Я хочу, чтобы неокоры*(*41) храма в Александрии, посвященного богу Августу, избирались по жребию, подобно тому как они избираются в Канопском*(*42) храме того же Бога Августа. А относительно того, что общественные должности были 3-х годичными*(*43), то мне кажется, что это очень хорошо придумано: ведь [ар] хонты в страхе перед необходимостью дать отчёт за дурное управление будут вести себя более умеренно по отношению к Вам во время пребывания в должностях. Что касается "совета" ["буле"], то я не могу утверждать, что у Вас это было в обычае при прежних царях, а то что при моих предшественниках Августах его не было - Вы хорошо знаете. Т.к. дело, которое сейчас впервые выдвигается, ново и неясно, будет ли оно полезным городу и в моих ли это интересах, то я написал Эмилию Ректу, чтобы он расследовал и сообщил мне, надо ли ввести это учреждение, а если действительно следует его созвать, то по какому способу оно должно быть организовано*(*44). А относительно беспорядков и восстания*(*45), а вернее, если правду сказать, войны с иудеями, то я, несмотря на усердие, проявленное в споре [с противной стороной] Вашими послами, особенно Дионисием сыном Теона*(*46), не пожелал, однако, тщательно расследовать, какая сторона виновна, храня в себе неугасимый (неумолимый) гнев против тех, кто снова начнёт. И вот заявляю прямо, что если Вы не прекратите этого губительного и упорного гнева друг против друга, то я буду вынужден показать, что представляет собой милосердный правитель, обратившийся к справедливому гневу...
*(*41). - /"Каноп" - город у устья западного рукава Нила/.
*(*42). - /Ограничение срока службы городских магистратов было уступкой требованиям масс, изнемогавших под бременем имперских налогов и повинностей, грабежа и вымогательств чиновников. Позднее (в 60-х годах) эта мера была распространена и на государственных "чиновников" ("стратеги") во всем Египте. Т.о., это место письма Клавдия явилось "законодательным источником важного нововведения в муниципальной организации" Египта/.
*(*43). - /Высказанный в "дипломатической форме", но по существу решительный "отказ Клавдия в восстановлении александрийского совета" является весьма характерным свидетельством твёрдости и самостоятельности "провинциальной политики" Клавдия. Изучение этого места письма должно быть поставлено в связь с другими дошедшими до нас документами времени Клавдия/.
*(*44). - /Начиная с этого места и до конца письма, слова Клавдия относятся к междоусобной борьбе 38-41 годы н.э., завершившейся в феврале 41 года н.э. вооружённым антиримским восстанием иудеев/.
*(*45). - /Дионисий сын Теона - известный из Филона и греческих папирусов "александрийский демагог". Вряд ли следует отождествлять этого Дионисия сына Теона с Гаем Юлием Дионисием, упомянутым в перечне послов (прим. ___), т.к. странным было бы обозначение 1-го и того же лица, в 1-м и том же документе и по греческому, и по римскому образцу/.
Нет комментариев