мою мечту качая в колыбели,
осенний ветер шепчет над золою..🍂
©
•••••••••••••••••••••••••••••
Надеяться! И ждать, пока прохлада
туманом наливается дождливым,
сменяет розу колос, и по жнивам
желтеют отголоски листопада,
и с летом соловьиная рулада
прощается печальным переливом,
и бабочка в полёте торопливом
теплу недолговременному рада.
У деревенской лампы закоптелой
мою мечту качая в колыбели,
осенний ветер шепчет над золою...
Становится нездешним моё тело
и старые надежды поседели,
а я всё жду и жду... своё былое...
Хуан Рамон Хименес
перевод Анатолия Гелескула
________________________
Хуан Рамон Хименес (1881—1958) — испанский поэт, один из лучших лириков своего языка. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1956г.
Спокойная инструментальная музыка для вашего вечера
🌠🎧🎶
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1