Пока одни борются с русским языком, другие упрощают латышский для лучшего понимания
Латвия сама изживет свой язык. Для этого не нужен ни английский, ни немецкий, ни русский, как того бояться дерусификаторы. Роман братьев Рейниса и Матиса Каудзите "Времена землемеров" ("Mērnieku laiki") адаптируют на легкий язык, рассказала руководитель Агентства легкого языка Ирина Мельника.
Что такое легкий язык? Язык, доступный массам. Оказалось, что латвийское общество из-за неполного знания языка, трудностей восприятия и ценностных изменений не в состоянии понять роман. Благо, некоторые латыши понимают всю абсурдность данной адаптации:
"Это что за бред собачий? "Роман "Mērnieku laiki" будет адаптирован на легкий язык". Уже сейчас молодые люди не умеют связно изъясняться, потому что не читают книг. Если все начнут читать на «легком языке», то в целом мы будем слышать речь из простых, нераскрытых предложений", – возмутилась в соцсетях латвийская журналистка.
В комментариях пошутили, а может и не пошутили, что роман стоит адаптировать под формат TikTok. Вероятно сейчас только так и понимает что-то латвийское общество.
Комментарии 1