Во все времена русский язык менялся, как менялись люди и их условия жизни. Некоторые слова заимствовались из других языков, многие же из тех, что сейчас означают что-то нехорошее, раньше употреблялись даже в высшем обществе, но в абсолютно ином, чем сегодня, значении. Вот лишь несколько примеров.
«Урок» ― налог
В древнерусской речи «уроком» называли дань определённого размера, а также определённый объём работ, которые требовалось выполнить к определённому сроку. Слово произошло от корня «-рок-», заменившего корень «-рек-», при этом слово «реку» обозначало «говорю». Получается, что «у-рок» ― это какое-либо условие, уговор. Позднее слово «урок» обрело значение «учебное задание», ещё позже ― «время, которое отводится для занятий».
«Погост» — административно-территориальная единица
Административно-территориальное деление, как таковое, в Киевской Руси впервые установила княгиня Ольга. Она разделила земли Новгорода на «погосты» и установила для каждого из них «уроки». Сегодня слово «погост» у многих ассоциируется со старым деревенским кладбищем. В старину же люди сперва слышали корень «гость», а гостями звали сборщиков налогов («уроков»). Гостем также иногда могли назвать заезжего купца (отсюда «гостиный двор»).
Первое время для князя с дружиной, приехавших за данью, строили гостевые домики, называемые «погостами». Позднее «погосты» разрослись до целых деревень или административно-территориальных единиц, включавших несколько населённых пунктов во главе с городком, где собирали подати. В таких городках, представлявших собой аналог старинного «районного центра», стали строить церкви, обустраивать кладбища, потому именно с последними и стали ассоциироваться «погосты».
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев