Автор «Капитана Гаттераса», «Капитана Немо», «Пятнадцатилетнего капитана» и «Детей капитана Гранта», как ни странно, писал стихи. Кажется, они никогда не издавались отдельным сборником. Недавно в книге «Адонис. Французская поэзия XV – XIX веков» были напечатаны переводы пяти его стихотворений, принадлежащие перу Александра Триандафилиди. Еще одно было опубликовано на сайте этого поэта и переводчика.
Нам бы хотелось предложить вашему вниманию два стихотворения, которые, возможно, позволят взглянуть на творчество замечательного французского писателя под несколько иным углом.
ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН
По глади тихих вод скользит челнок зыбучий;
Недвижно ночь легла, и сумерки царят,
Мечтательно луна, явившись из-за тучи,
Всё облекает в свой пленительный наряд.
В тумане слышно, как блаженно и певуче
На башне вдалеке колокола звонят;
До слуха чуткого доходит звук летучий,
Так мельком тень порой улавливает взгляд.
Пред голосом святым челнок завороженный
Сдержал свой быстрый бег, колеблется, смущенный,
Вот засыпает он среди уснувших волн...
И лодочник рукой натруженной, достойной
Перекрестился вдруг, склонив чело спокойно,
И к порту двинулся, благоговенья полн.
ТИШИНА В ЦЕРКВИ
Свой траурный сосуд, сойдя на неф с востока,
Приопускает ночь и темный льет бальзам,
Растаял свет дневной невидимо для ока;
Не тяжек спящий свод чернеющим столпам.
Разлита тишина под сению широкой,
Ни стен, ни витражей не различить глазам;
Подернулся алтарь ночною поволокой,
Безмолвствует орган, и засыпает храм.
Вдруг в тишине шаги на плитах зазвучали;
Звук расширяется подобием спирали,
Алтарь дрожит, орган вздыхает в унисон;
И в нише этот шум подхвачен вмиг колонной,
А свод в кромешной тьме ей вторит приглушенно...
Проходит. Замерло. И снова мертвый сон.
Жюль Верн (пер. А.Триандафилиди)
#ЖюльВерн #ОтВадимаФадеева
Комментарии 7