АПУХТИН (1840 - 1893)
ПАРА ГНЕДЫХ
(Перевод из Донаурова)
Пара гнедых, запряжённых с
зарёю,
Тощих, голодных и грустных
на вид,
Вечно бредёте вы мелкой
рысцою,
Вечно куда-то ваш кучер
спешит.
Были когда-то и вы рысаками,
И кучеров вы имели лихих,
Ваша хозяйка состарилась с
вами,
Пара гнедых!
Ваша хозяйка в старинные
годы
Много имела хозяев сама,
Опытных в дом привлекала
из моды,
Более нежных сводила с ума.
Таял в объятьях любовник
счастливый,
Таял порой капитал у иных;
Часто стоять на конюшне
могли вы,
Пара гнедых!
Грек из Одессы и жид из
Варшавы,
Юный корнет и седой
генерал -
Каждый искал в ней любви и
забавы
И на груди у неё засыпал.
Где же они, в какой новой
богине
Ищут теперь идеалов своих?
Вы, только вы и верны ей
доныне,
Пара гнедых!
Вот отчего, запрягаясь с
зарёю
И голодая по нескольку дней,
Вы подвигаетесь мелкой
рысцою
И возбуждаете смех у людей.
Старость, как ночь, вам и ей
угрожает,
Говор толпы невозвратно
затих,
И только кнут вас порою
ласкает,
Пара гнедых!
< 1870-е годы >
"Пара гнедых" - переделка текста романса С.И.
Донаурова (1838 - 1897), поэта, переводчика и композитора-любителя.
Им написана музыка на
некоторые стихотворения Апухтина.
Печатается по изданию:
Русская поэзия XIX века. Т. 2. -
М.: Худож. лит., 1974. - (Б-ка всемирн. лит. Сер. 2. Т. 106). -
С.576-577, 702.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2