Когда впервые были представлены компьютерные системы переводческой памяти (ПП, англ. Translation Memory - TM), они расценивались в качестве ценной помощи переводчикам. В этих программах хранились уже переведенные предложения, что сберегало переводчику время, которое он иначе бы потратил на печатание этих повторяющихся предложений.
Однако теперь переводчики страдают от внедрения систем ПП, так как переводческие агенства и даже конечные пользователи требуют, чтобы переводчик использовал ПП, но затем они выплачивают полную стоимость перевода только за те предложения, которые не повторяются в тексте. По такой системе переводчику зачастую требуется выполнить больше работы вследствие использования ПП, однако он получает значительно меньше за определенный перевод, чем он же получил бы до внедрения ПП.
Среди плюсов ПП является упрощение перевода и приведение его в стилистическое и лексическое соответствие. Некоторые термины можно перевести по-разному. Например, contract и agreement - это слова-синонимы. Но если в тексте договора будет встречаться то contract, то agreement, то такой перевод будет считаться некорректным. В данном контексте использование переводческой памяти поможет избежать ошибок.
🌍Бюро переводов SayUp
+7 960 591-12-28 info@sayup.ru https://sayup.ru Связь: Звонок/Direct/WA
⠀
#перевод#онлайнперевод#переводчик#бюропереводовмосква#переводдокументов#переводчикмосква#переводмосква
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев