Tuyết Nga
Снега России
Nhạc: V. Uspensky & L. Garin
Музыка: В. Успенский & Л. Гарин
Lời: N. Olev
Слова: Н. Олев
Trình bày: Vitaly Kopylov
Исполнитель: Виталий Копылов
Всех зим Российских январи,
Я в сердце берегу.
И пред глазами снегири,
Как гроздь рябины на снегу...
И пред глазами снегири,
Как гроздь рябины на снегу...
Припев:
Снега России, снега России,
Где хлебом пахнет дым...
Зачем ты, память, больна снегами,
Больна снегами русских зим.
Я здесь от Родины вдали,
Одной мечтой живу.
Хочу зимы родной земли,
Чтоб сердце отогреть в жару...
Хочу зимы родной земли,
Чтоб сердце отогреть в жару...
Припев.
Моя мечта, моя любовь -
Далекая земля.
Нельзя России без снегов,
А без России нам нельзя...
Нельзя России без снегов,
А без России нам нельзя...
Припев.
Больна снегами русских зим.
Ghi thêm:
Đây là bài hát trong bộ phim: "Sứ mệnh ở Kabul" (Миссия в Кабуле)
Bộ phim 2 tập do Lenfilm (Ленфильм) sản xuất năm 1970, nói về sự hình thành và phát triển trong giai đoạn đầu tiên của nền ngoại giao Cách mạng.
Năm 1919, Afghanistan là một trong những nước đầu tiên trên thế giới công nhận nhà nước Cộng hòa Xô viết và momg muốn ký kết một hiệp ước hòa bình. Cơ quan đại diện ngoại giao Nga được thiết lập ở Kabul. Mối quan hệ hữu nghị giữa Afghanistan và nhà nước Cộng hòa Xô Viết trẻ tuổi đã trở thành một mối đe dọa thực sự đối với các thế lực tư bản vốn từng thống trị tại phương Đông.
Phải đối mặt với một cuộc đấu tranh rất khó khăn. Bộ phim miêu tả những phản ứng gay gắt, những âm mưu khiêu khích của các "cường quốc phương Tây". Nhưng với một sứ mệnh cao đẹp, với mọi khả năng có thể..., các nhà ngoại giao Xô viết đã vượt qua nhiều thử thách, họ đã góp phần tăng cường quan hệ hữu nghị, sự hiểu biết lẫn nhau...với Afghanistan.
Bài hát này đã được dịch ra tiếng Việt.
Trên internet có nhiều trang đăng lời Việt (khuyết danh) của bài hát này. Trong cuốn tuyển tập của tiến sỹ Vũ Tự Lân thì ghi dịch giả là Phương Thủy (chưa rõ có chính xác không vì bản thân tên bài hát cũng là "Русский снег" và do "người biên soạn tạm dịch" !!!). Bản ghi thu âm tiếng Việt cũng chưa tìm ra.
Nhớ sao là chùm bông tuyết tháng giêng,
Trái tim gìn giữ bao ngày.
Nhớ sao là lời chim tước hót ru,
Dường như thanh lương lung linh đắm say.
Sẽ không phôi pha là bóng hình người,
Giấc mơ theo tôi đi suốt cuộc đời.
Nước Nga thân yêu ơi, dẫu xa muôn phương trời,
Khắc sâu trong tôi mùa đông.
Nước Nga thân yêu ơi, tháng năm tuy xa người,
Trái tim mang theo hình bóng tuyệt vời.