10 апреля 2014 года в акваторию Черного моря вошел американский эсминец «Дональд Кук». 12 апреля российский фронтовой бомбардировщик Су-24 совершил облет эсминца. А уже 14 апреля, после рядового, в общем-то, инцидента — самолеты регулярно сближаются с кораблями вероятного противника в нейтральных водах, — Пентагон выступил с крайне эмоциональным заявлением, обвинив Россию в нарушении собственных традиций и международных договоров. Упомянуто было, что экипаж «Дональда Кука» после встречи с бомбардировщиком деморализован, позднее в СМИ просочилась информация, что 27 американских моряков, в том числе несколько офицеров, написали рапорты об увольнении с флота.
ДА ЧТО ТЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))Я ХОЗЯИН МИРА ВСЕЛЕННОЙ!!НА МНЕ ДЕРЖИТСЯ ВЕСЬ МИР!!ТАК ЧТО НЕ ТЯВКАЙ ****
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I-- I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
Two roads diverged in a yel And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and age
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 50
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Two roads diverged in a yel
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and age