Книге - 240 лет!!!
«Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и весёлые приключения барона фон Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей», на русском языке обычно сокращённо называемая «Приключения барона Мюнхгаузена» — книга немецких писателей Готтфрида Августа Бюргера и Рудольфа Эриха Распе, опубликованная в 1785 году.
В основу небылиц, названных «Приключениями барона Мюнхгаузена», легли рассказы реального барона Карла-Фридриха-Иеронима фон Мюнхгаузена, действительно проживавшего в Германии в XVIII веке. Он был военным, с 1737 года служил в Российской империи, участвовал в русско-турецкой войне. В июле-августе 1737 Мюнхгаузен участвовал в осаде и штурме Очакова под командованием фельдмаршала герцога Миниха. В 1738 году барон участвовал в турецкой кампании, в 1739 вступил в чине корнета в Брауншвейгский кирасирский полк, командиром которого был герцог Гольштейн-Готторпский. Вернувшись в своё поместье в Германии, службу в России он не продолжал, из-за чего в 1754 году был отчислен как военный, самовольно покинувший службу. Мюнхгаузен вскоре стал известен как остроумный рассказчик охотничьих анекдотов. Впоследствии в Нижней Саксонии эти анекдоты начали распространяться как устные предания и анонимные издания о приключениях барона М-г-з-н. В 1761 году граф Рохус Фридрих Линар опубликовал три истории, которые он мог услышать в Дарене, где жила сестра Мюнхгаузена, Анна фон Фридаг. В 1781 году появилась «Мюнхгаузиада», автор которой остался неизвестным. Все рассказы в этом издании были связаны одной сюжетной линией — путешествием барона в Константинополь.
Немецкий геолог Рудольф Эрих Распе из-за кражи драгоценностей бежал в 1775 году в Англию. Там он обработал известные ему истории о бароне Мюнхгаузене и издал их в 1781 и 1783 годах под названием «Путеводитель для весёлых людей», а в 1785 объединил ранее изданные части в единое произведение. Сочинение под названием «Приключения барона Мюнхгаузена» появилось в 1786 году. При этом некоторых эпизодов «Мюнхгаузиады» (например, полёт на ядре) в книге Распе не было, так как он решил, что они будут не интересны английским читателям. Их добавил немецкий поэт Готтфрид Август Бюргер, который также обработал истории в художественной манере и перевёл их на немецкий язык в 1776—1779 годах. В 1787 году Бюргер добавил эти истории к варианту Распе и разделил книгу на три части: о приключениях барона в России, морских приключениях и путешествиях по миру. Также Бюргер добавил в уже имеющиеся истории новые высказывания и предложения, усиливающие или развивающие мысли, заложенные в них. Кроме того, изменениям подвергся сам образ Мюнхгаузена; из простого хвастуна и враля, каким он был у Распе, он стал более глубоким персонажем, «человеком, использующим фантастику для преобразования серой обывательской действительности в необыкновенный мир». Версия Бюргера считается классической, именно она завершила формирование образа Мюнхгаузена как литературного персонажа.
На русский язык книга была переведена Н. П. Осиповым в 1791 году под названием «Не любо не слушай, а лгать не мешай». До революции вышел ещё ряд переводов. Широкую известность и популярность приобрёл детский пересказ Корнея Чуковского, впервые изданный в 1928 году. Чуковский упростил тяжело выговаривающуюся фамилию «Мюнхгаузен» до более простой «Мюнхаузен». Оригинальная книга состоит из 20-ти повествований Распе и 8-и Бюргера, тогда как адаптации для детей часть из них не публикуют. В 1956 году вышел новый полный перевод оригинала, выполненный В.С. Вальдман; впоследствии для серии «Литературные памятники» этот перевод был отредактирован А.Н. Макаровым.
Нет комментариев