#о_словах
Предполагается, что понятие нуля в математике первыми ввели индийцы, возможно, ещё до начала нашей эры. Индийская система числовых знаков сложилась на основе счётной доски. На ней перегородками отделялись друг от друга разряды чисел: единицы, десятки, сотни, тысячи. При записи чисел цифры располагались столбиками в определённом порядке в соответствии с разрядами. Единицы записывались под единицами, десятки под десятками и т. д. Если какой-либо разряд в записываемом числе отсутствовал, на его месте оставляли пробел, называемый словом sunia ‘пустота’. Впоследствии стали применять знак в виде точки или маленькой окружности.
Индийский термин sunia переняли арабы и перевели на свой язык с помощью слова ṣifr ‘пустой’ (с этим словом связаны русские цифра, шифр).
Далее арабское ṣifr было переведено на латинский: nullus numerus ‘никакое число’. Как видим, здесь уже появляется созвучие с нашим современным словом нуль.
В среднелатинском языке словосочетание nullus numerus сократилось до nullus ‘никакой’ (от ne- ‘ни’ и ullus ‘какой-нибудь’). От него произошло итальянское nulla, заимствованное далее в некоторые другие европейские языки. В частности, из итальянского оно попало в немецкий (Null ‘ноль, нуль, цифра, обозначающая отсутствие величины’), затем в нидерландский (слово nul с тем же значением) и шведский (noll). Русский язык заимствовал этот математический термин во второй половине XVII века в форме нуль, скорее всего, из немецкого языка (по иной версии — из голландского). В начале XVIII века данное слово употреблялось в русских письменных источниках в разных вариантах: не только нуль, но и — иногда — нулль, нул, нулл.
Почти в одно время с нулём в русском языке появилась и форма ноль. По всей видимости, она является заимствованием из шведского (noll). С этим не все согласны: так, М. Фасмер предполагал, что заимствование в данном случае произошло также из немецкого и отражает особое произношение немецкого краткого [u] в слове Null.
В XVII–XVIII вв. в русских книгах по математике знак нуля называли по-разному:
оник или он (самые древние обозначения, по названию похожей буквы азбуки);
цифра (наиболее распространенный термин в XVIII в.);
нуль.
Последний вариант в русскую математическую научную литературу был введён В. Киприяновым. Затем это слово вошло в оборот естественных наук: географии, физики, астрономии и др. Слова оник и цифра в значении ‘ноль’ окончательно были вытеснены термином нуль к концу XVIII столетия.
В современном русском языке существуют варианты ноль и нуль. Иногда люди сталкиваются с необходимостью выбора и задаются вопросами: как же правильно? Как образовать прилагательное: нолевой или нулевой? Как выбрать формы косвенных падежей существительного: нуля или ноля, нулём или нолём?
Нормы современного русского языка говорят нам, что варианты ноль и нуль во всех падежах равноправны, употребление любого из них ошибкой не будет. Но есть нюансы, связанные с разной частотностью данных вариантов в речи.
Так, в формах с ударением на корневом гласном предпочтительно (но не строго обязательно!) использовать вариант с [о]: но́ль, но́лик. Слово нуль в именительном падеже теперь редко услышишь. Если же корневой гласный безударный, то лучше произносить его как [у]: нуля́, нулём. Это же касается и производных слов: нулево́й, обнули́ть.
Впрочем, как уже было сказано, это не строгие рекомендации. Например, и в конце 1980-х годов, и сейчас в объявлениях прогноза погоды по телевидению в речи дикторов иногда используются формы косвенных падежей слова ноль с безударным гласным в корне: дневная температура около ноля. Но в целом такое употребление в современной речи встречается редко.
О жизни слов
Комментарии 5