#русский_язык
Как известно, кануть в вечность значит "исчезнуть навсегда и бесследно, подвергнуться совершенному и полному забвению". Сравнение этого целостного значения со значениями составляющих оборот слов несомненно указывает на моделированный характер нашего фразеологизма.
В самом деле, глагол кануть вначале обозначал "упасть каплей, капнуть". Так, еще у А. С. Пушкина читаем: "Слеза повисла на реснице И канула в бокал".
Современная форма капнуть возникла значительно позже, чем кануть. Образование кануть общеславянское, а капнуть собственно русское, оно отмечается в словарях лишь с XVIII в. Кстати, образовалось оно на базе кануть в результате переноса п из капать.
Отмеченное начальное значение кануть "упасть каплей, капнуть" исключает существование в прошлом свободного сочетания слов кануть в вечность, имевшего прямое значение. Ведь кануть "упасть каплей, капнуть" в вечность "в бесконечное существование во времени" невозможно. Это значит, что наше выражение не могло возникнуть из переменного словосочетания (именно так появился оборот перемывать кости; см. заметку "О слове костить и обороте перемывать кости"), а образовалось по модели на базе уже существовавшего в языке фразеологического образца.
Как же появился на свет оборот кануть в вечность? Расскажем об этом в хронологическом порядке. Вначале было слово... да, было слово кануть. Затем с его участием возник сравнительный оборот исчез (или пропал), как в воду канул. В этом обороте слова как в воду канул обозначали "бесследно, не оставив следа" (действительно, разве найдешь упавшую в воду каплю?).
В процессе употребления выражение исчез (пропал), как в воду канул сокращается. Глаголы исчез и пропал становятся необязательными. Появляется самостоятельный фразеологический оборот как в воду канул (а далее и - без союза! - в воду канул), причем уже не с наречным значением "бесследно", а с современным глагольным значением "исчез, пропал бесследно".
На основе этого разговорного выражения в начале XIX в. в книжной речи (в первую очередь - в поэзии) был образован оборот кануть в Лету (в древнегреческой мифологии Лета - река забвенья в подземном царстве), ср. у Н. В. Гоголя: "Так, понимаете, и слухи о капитане Копейкине канули в реку забвения, в какую-нибудь этакую Лету, как называют поэты". Этот оборот получил не только значение "бесследно исчезнуть", но также значения "исчезнуть навсегда" (ведь из подземного царства, т. е. с того света, не возвращаются!) и "стать совершенно забытым, подвергнуться полному забвению" (ведь Лета - это река забвенья, из которой души умерших пили воду, чтобы забыть свою прошлую жизнь). Все эти значения по наследству от своего родителя кануть в Лету получило и наше выражение кануть в вечность. Оно возникло в результате замещения слова Лета словом вечность, извлеченным из оборотов отойти в вечность, переселиться в вечность в значении "умереть".
Таким образом, фразеологизм кануть в вечность представляет собой скрещение, контаминацию оборотов кануть в Лету и отойти, переселиться в вечность. В этих оборотах слово вечность имеет значение "загробная жизнь" (вечная по религиозным представлениям, в отличие от жизни на этом свете), ср. синонимичное выражение отправиться на тот свет.
Очень интересно индивидуально-авторское преобразование фразеологизма кануть в вечность - связанное с оживлением "этимологических представлений" - у В. Г. Белинского: "Тихо и незаметно еще канул год в вечность, канул, как капля в море".
Н. Шанский
Комментарии 12