С палкой всё понятно: некоторая схожесть есть.
«Батон колбасы» всё-таки часто вызывает недоумение: батон — это хлебобулочное изделие, а колбаса — колбасное.
Французское «батон» — baton (палка, палочка) было известно с конца XVIII века только в значении «кондитерское изделие в форме палочки, удлинённой формы».
Первоначально батонами называли палочки из слоёного теста, фаршированные варёной говядиной, узкие и длинные пряники с цукатами и миндалём и др.
В начале XIX века возникло характерное для русского и восточнославянских языков современное значение слова «батон» — «род белого хлеба удлинённой формы».
Сейчас, если говорить о литературном языке, батонами и батончиками называют и другие пищевые изделия округлой и удлинённой формы.
«Палками», «палочками» в речи часто называют сырокопчёную, вяленую — «сухую», а батонами — варёную.
Наряду с этими словами встречается слово «каталка». Кстати, из повседневной речи оно перекочевало в книги, средства массовой информации, официальные документы.
Обращаем внимание, по данным словарей, каталка — это специальная тележка для перевозки больных (разг.).
В разных регионах существуют и другие разговорные обозначения штучной колбасной продукции: колясочка, колечко или кольцо (для колбасы типа «Краковской»).
А как называете вы?
Автор статьи Галина Ива
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 56
И к воображению вы напрасно так негативно относитесь. Владение этим качеством помогает избежать стилистических ошибок наподобие: "многое на многое похоже"; отсутствие запятых также не украшает письменную русскую речь...