Что касается пунктуации вообще, то здесь есть два типа вопросов: «Почему здесь нужная запятая?» и «А почему здесь не надо ставить запятую?». На первый вопрос ответить всегда легко. Раз запятая необходима, значит, есть правило её постановки именно в этом конкретном случае. И ответ на второй вопрос уже напрашивается сам собой: «Почему не нужна? Так нет никакого повода её ставить». В «Правилах русской орфографии и пунктуации», которыми мы все руководствуемся при письме, в 167 параграфах раздела «Пунктуация» подробнейшим образом перечислены все случаи, когда нужны запятые, кавычки, скобки, тире и другие знаки препинания. И случая, что запятая необходима во фразах типа «с уважением Вася», там нет. И даже если вы не просто Вася, а Иван Иванович Иванов, при этом начальник ООО «Рембыттехснабпромпропроектразвал-23895» или ещё какой наикрутейшей организации, сути это не меняет.
С уважением, с глубоким уважением, с почтением, с благодарностью, с большевистским приветом, с наилучшими пожеланиями и с нижайшим поклоном – запятая после подобных слов и перед подписью не ставилась никогда. Не ставили её в личной переписке и свих произведениях (если в текстах случались письма) Пушкин, Чехов, Горький и другие мастера русского слова, не найти запятой в подобных случаях ни в одном издании советского времени (тогда на корректорах ещё не экономили). Да что там говорить, если самому Розенталю в голову не приходило лепить здесь ненужную запятую.
Но! Конечно, любой из вас сейчас возразит: «Так ставят же тут запятые, я видел». Или даже скажет: «И я ставлю».
То-то и оно, все видели, многие ставят. Так откуда ж ветер дует? Как водится в нашем языке последние несколько десятилетий, с берегов Туманного Альбиона. Именно в англоязычной деловой переписке документы оформляются с запятой после любых прощальных слов, сказанных перед подписью автора. И наш язык как активно пополняется англицизмами, так и охотно впустил в себя эту прежде чуждую ему традицию. А что тут поделаешь, если с зарубежными коллегами/партнёрами/собеседниками общаемся мы чаще именно на английском. Так и перекочевала запятушка из «Yours faithfully, Peter» в «С уважением, Пётр».
Именно поэтому в справочниках по культуре деловой речи, изданных в самые последние годы (к примеру, Буторина Е. П., Карнаух Н. «Русский язык и культура деловой речи: справочник-практикум», 2016), вы прочитаете следующее:
«С уважением... (По традиции отделяется запятой от последующих слов. По правилам русского языка может не отделяться запятой)».
Следует добавить, что "ГОСТ Р 7.0.97-2016. Национальный стандарт Российской Федерации. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов" (утв. Приказом Росстандарта от 08.12.2016 N 2004-ст) (ред. от 14.05.2018) имеет пункт:
5 Оформление реквизитов документов
5.18. … - заключительная этикетная фраза:
С уважением, ...
Итак, если вы деловой человек, активно общающийся на английском и уже привыкший к конкретным языковым конструкциям, – ставьте запятую. Можно. Современный стандарт оформления деловых писем позволяет.
Если вы придерживаетесь норм русского языка, бездумно не копируете западный стиль да и переписку ведёте в основном на родном языке, – не ставьте. Это соответствует правилам русской пунктуации.
Но если уж ставите, не забывайте, что «с уважением, Иван Иванович» или «целую, Маша» для грамотного человека выглядит как обращение. А потому рекомендуется разносить фразу на две строки
С уважением,
Иван Иванов
Комментарии 28
Если вы придерживаетесь норм русского языка, бездумно не копируете западный стиль да и переписку ведёте в основном на родном языке, – не ставьте. Это соответствует правилам русской пунктуации.
Но если уж ставите, не забывайте, что «с уважением, Иван Иванович» или «целую, Маша» для грамотного человека выглядит как обращение. А потому рекомендуется разносить фразу на две строки
С уважением,
Иван Иванов