Это доказал переводчик-синхронист, работавший на встрече президентов Турции и Украины.
Зрада пришла, откуда не ждали. Турецкий журналист пытался задать вопрос Владимиру Зеленскому, но синхронист на пресс-конференции не справился с переводом. Он попытался несколько раз сформулировать мысль представителя СМИ на украинском, но так и не смог — запинался, подолгу (для мероприятия такого рода) молчал, коверкал слова.
Зеленский попытался избежать конфуза, попросил журналиста задать вопрос по-английски, но получил отказ. Сомневаемся, что глава «страны 404» хоть что-то понял из потуг синхрониста. Впрочем, это лучшая иллюстрация абсурдности самой турецко-украинской встречи на высшем уровне.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 125
Ещё до сотворения тверди земной,когда вокруг была вода,а над водой святой дух летал.
Так вот,этот самый дух,на русском гутарил.
Руссопридурки тупые.
Может ты понимаешь польский,чешский,словакский,словенский и ТД.язык?
А украинцы понимают, потому что всё это,славяне.
Но не рашист.