If you came to make some trouble
Better make it good
Your sexy cocktail hour stubble
Is doing what it should
A cocktail hour ► на свадьбе или на другом торжественном мероприятии, когда официальная часть закончилась, а за столы гостей ещё не рассадили, есть такой
промежуток времени, когда все тусуются, а официанты разносят напитки. Это важный элемент мероприятия, время для непринуждённого и часто неформального общения по делу и просто так (иногда об этом говорят «в кулуарах» или «на полях»). Во многих отелях и ресторанах существует
cocktail hour между 4-мя и 6-ю часами, при том часто на коктейли предлагают акции или скидки. Учитывая, что речь в контексте идёт о
stubble ►
небритости,
щетине, нам придётся использовать слово «парадно-выходная» или «светская».
Если ты сюда пришёл устроить бучу [неприятности]
[Ты] уж сделай [это] как следует
Твоя сексуальная парадно-выходная щетина
Действует [на меня], как и предполагалось (буквально: как должна действовать)
Looks may be sweet and subtle
I think it's trouble honey
I think it's good
If you came to make trouble
Make me a double honey
I think it's good
A look ► это, конечно,
взгляд, но
an elevator look ►
инстаграмное фото в крутом прикиде снятое где-нибудь в торговом центре с роскошным зеркалом в лифте (у нас уже появился термин «лифтолук»).
Subtle ►
худощавый, когда мы говорим о телосложении, но ►
утончённый, изысканный, когда мы говорим о манерах, речи, вкусе или уме человека.
Выглядишь ты, может быть, милым и [даже] тонким [изысканным]
[Но] я думаю, что это сулит неприятности, милый
[И] я думаю, что это хорошо
Если ты пришёл устроить бучу [неприятности]
Мне – двойную порцию, милый
Я думаю, что это хорошо
Нет комментариев