🌸 В НЭБ представлен роман «Джейн Эйр» в переводе Ирины Гуровой, который на сегодня считается самым полным: vk.cc/cQq8MP 🌸 Впервые роман был опубликован в 1847 году в Лондоне и назывался «Джейн Эйр: Автобиография». Роман был выпущен под псевдонимом «Каррер Белл».
🌸 Книга сразу же взорвала лондонский свет, она стала популярной на следующий день — о ней писали, что она слишком дерзкая, смелая и даже грубая. Большой ажиотаж вызвало авторство произведения — всех интересовало, мужчина это или женщина. Решили, что мужчина, потому что женщина писать так смело не могла.
🔥 Роман был новаторским, злободневным, в нем поднимались темы сложной женской судьбы, выбора между долгом и любовью, вопросы неравенства в обществе, женского воспитания и образования.
🌸 Впервые роман был переведен на русский язык спустя всего два года. Автором был переводчик Иринарх Введенский, замечательный мастер, благодаря которому в нашей стране узнали о произведениях Чарльза Диккенса и Уильяма Теккерея. Затем было сделано еще несколько переводов. В ХХ веке поклонники литературы читали роман уже в переводе талантливой поэтессы и сотрудницы Румянцевского музея (что особо приятно для нас!) Веры Станевич. Долгое время именно этот перевод считался классическим.
#НЭБ #солнечнаябиблиотека


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев