Почему на русском языке желают «ни пуха, ни пера», а на английском – буквально – сломать ногу или «break a leg»? Действительно ли это к удаче и нет ли в этом ничего обидного? Давайте разберемся!
Зачастую перед сложными испытаниями, такими как экзамен или заключительный этап олимпиады, ученику могут пожелать сломать ногу, в том числе и учителя! Откуда такое странное пожелание происходит? И есть ли связь у этого выражения с какими-либо поверьями в русской языковой традиции? Однозначно есть!
Лингвисты прослеживают это выражение вплоть до Древней Греции. По их наблюдениям, фраза пришла из театральной среды, где актеры, будучи исключительно суеверными, всегда с трепетом и даже страхом относились к любым приметам. И для того, чтобы не попасть в немилость к такой переменчивой Фортуне, стали желать друг другу «сломать ногу» перед спектаклем, подразумевая, что есть ли что-то произнести вслух, то покровители везения обязательно все сделают наоборот! Кстати, стучать трижды по дереву и плевать через плечо - такие же театральные традиции, которые разошлись по миру.
Еще одна теория указывает на сферу развлечений, где счастливый случай также чтят как божество, а именно – лошадиные бега. Вместо слов удачи, боясь ее спугнуть, жокеи желали лошади конкурента сломать ногу, что должно было задобрить духов везения, которые как известно благоволят скромным и сдержанным.
Больше погружения в этимологию и сравнения культурных традиций ¬– в «Малой академии»!
Записывайтесь уже сегодня: https://clck.ru/3MD5aH | #Интеллектуальное_лето | #Малая_академия | #это_интересно | #летоКраснодар2025 | #ЛЕТО25_KRD
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев