Шестая серия: «Рейхенбахский водопад»
В этой серии у злодея Мориарти новые союзники и новое оружие – общественное мнение и СМИ. «I love newspapers. Fairy tails.» /Обожаю газеты. Сказочные истории./, – говорит он Шерлоку в финальной сцене на крыше.
Но Шерлок уже знает, что такое коварство.
В нашу информационную эпоху, в эпоху гибридных войн, человека можно уничтожить не только физически. Можно изменить его «identity» /личные данные/), опорочить его честное имя, распространить лживую информацию о нем в прессе, исказить факты его биографии.
Замысел Мориарти прост: Шерлока все должны признать мошенником, который сам организует преступления, чтобы потом «с блеском их раскрыть» и прославиться. Затем опозоренный детектив, якобы от стыда, кончает жизнь самоубийством, тем самым подтверждая все подозрения на его счет.
Ошельмовать противника злодею было несложно, но осталась последняя проблема – «the final problem» – «fall» /падение/.
Цель, ради которой живет безумный Мориарти – победить (to beat) своего главного врага. «All my life, I’ve been searching for a distractions and you were the best distraction…» /Всю свою жизнь я стремился к разрушениям, а ты был лучшим, что я мог разрушить/...
Люди верят в Шерлока, верят в то, что он их защитит. И эту их веру надо разрушить.
В начале серии Шерлок становится настоящей знаменитостью. О нем пишут все газеты, его имя на слуху, он раскрывает одно за другим самые громкие преступления. У него даже появляется собственная «Sherlock Holmes hat» /шапка Шерлока Холмса/ – коллеги из полиции скинулись и подарили («Sarcasm.» – «Yes.»). В таких шапках уже ходят все его фанаты – что поделать, для общества знаменитый человек таков, каким общество хочет его видеть.
После возвращения им в музей похищенной картины Тернера «Falls of the Reichenbach» /Водопад Рейхенбаха/, у Шерлока, с легкой руки тех же саркастичных коллег, появляется прозвище – «The Reichenbach hero» /Рейхенбахский герой/.
«Reichenbach» по-немецки «Богатый ручей», по-английски это будет «Rich brook». Шерлок сразу понял, почему Мориарти назвался Ричардом (Ричем) Бруком. У вечных противников действительно много общего. Оба одержимы игрой, оба зависимы от своего желания «not to be bored». Шерлок, в некотором смысле, видит в Мориарти свое «альтер-эго». «I am you» /Я это ты/, – говорит он противнику там, на крыше, давая понять, что готов на крайние действия, на смертельный поединок, и церемониться с врагом не будет. «You’re on the side of the angels.» /Ты на стороне ангелов/, – говорит Мориарти. «I may be on the side of the angels, but don’t think for one second that I am one of them.» /Я, может быть, и на стороне ангелов, но не думай, ни на секунду, что я один из них/, – отвечает Шерлок.
Шерлок не ангел, но у него есть одна слабость, о которой дьявол-Мориарти конечно же знает, ведь он сам поспособствовал появлению этой слабости – это «Sentiment» /чувства/.
Человек, умеющий любить, уязвим. Человеком, у которого есть друзья, дети, любимые, можно манипулировать. Такие люди способны приносить себя в жертву ради других.
«Every person has their pressure point, someone that they want to protect from harm.» /Каждый человек имеет свое слабое место (pressure point, буквально, – точка нажима), кого-нибудь, кого хочет защитить от зла./
Мориарти уже показал как это действует, показал на разных людях – на присяжных, на сотрудниках Пентонвильской тюрьмы и банка Англии.
И Шерлок, поставленный в безвыходную ситуацию, жертвует собой ради друзей.
Он впервые в этом эпизоде осознал, что у него есть друзья, и не один Джон, а целых четверо. Он впервые назвал своих друзей по именам: Джон, миссис Хадсон, Лестрейд, и… Молли, которая всегда была «не в счет» («I don’t count.»), но всегда приносила в жертву Шерлоку свои интересы, свое время, свою личную жизнь.
Мориарти не упомянул Молли, но именно к ней, способной на жертву, пришел за помощью Шерлок.
А Джон «отрекся» в последнюю минуту, ну, прямо, как апостол Петр. Шерлок не сомневался, что его друг поведется на провокацию, что поступит так, как и должен поступить «обычный» человек… Конечно же, это была одна из подстав Мориарти – он помечает их буквами IOU («I owe you» /Я тебе должен (устроить падение)/.) Эта надпись появляется трижды. Выбегая в финале от миссис Хадсон, Джон видит, садясь в такси (а, может быть, и не видит), большую красную надпись IOU в обрамлении черных крыльев на стене дома. Эти же буквы видел Шерлок на стеклах здания, расположенного напротив, после того, как на него пало первое подозрение в похищении детей, эту же надпись Мориарти оставил на яблоке. Яблоко здесь – как символ первородного греха? И Шерлок, вкусивший запретного плода и познавший любовь, идет ради любимых людей на жертву?)
Мы знаем историю создания книг А. К. Дойля, и знаем, что смерть Шерлока на самом деле была настоящей. Но читатели не захотели в нее поверить, и Шерлок «воскрес из мертвых»…
Впрочем, «Воскресение» – тема следующего сезона. И, наверное, нет смысла уточнять, что здесь аллюзия на Новый Завет, все и так это понимают.
«I die in disgrace.» /Я умираю в позоре/, – говорит наш герой, и как же тут не вспомнить Того, кто принял позорную смерть на кресте, осмеянный и поруганный…
«Fall» переводится с английского и как «водопад» и как «падение».
Название эпизода «The Reichenbach fall» можно перевести и как «Рейхенбахский водопад» и как «Падение Рейхенбахского /героя/», а если по-английски, то и «Rich brook fall» /Падение Рича Брука/?
(Они зависят друг от друга, как свет и тень. Не будет преступлений – не нужны и детективы…)
«Falling’s just like flying except there’s a more permanent destination.» /Падение, оно как полет, за исключением того, что у него более долгосрочное предназначение/, – говорит Мориарти, сидя в гостях у Шерлока на Бейкер-стрит, в его кресле. Он изображает «падение» наклоняясь вперед, потом его голова, словно «ударившись о землю», снова устремляется вверх. О чем это он? О каком «предназначении» после «падения»…
Мориарти на крыше застрелился, но значит ли это, что его не стало? Он застрелился, держа Шерлока за руку и благословляя его: «You’re me»…
Шерлок впоследствии вернется на улицы родного города, возрожденный любовью миллионов людей, которые видят в нем защитника и спасителя (предназначение?), а вернется ли он, главный злодей?
А он остался там, где и был – внутри каждого из людей. Дьявол всего лишь сбросил одну из своих человеческих «масок»: очередной «актер Рич Брук» «отыграл» свою «роль». Но борьба не окончена. Борьба с дьяволом – это вечная борьба с самим собой, со своим альтер-эго.
В слове «Reichenbach» (Рейхенбах) слышится «Bach» – имя великого Иоганна Себастьяна Баха. Под его «Маленькую ночную серенаду» Мориарти разбивает королевскую сокровищницу, его «Партиту №1» настукивает пальцами…
Шерлок принимает это постукивание пальцев за некий цифровой двоичный код, состоящий из единиц и нулей. О том, что Мориарти оставил у него некий «key-code» /ключ-код/, сообщил один из сообщников злодея-консультанта, охранявший Шерлока и Джона на улицах города.
«It was hidden on me, hidden inside my head.» /Он был спрятан во мне, спрятан в моей голове/, – предположил сыщик во время разговора на крыше, но Мориарти опровергает его догадки, ведь никакие «коды» не властны над людьми. Над людьми властны чувства.
В двоичном коде последними цифрами, «вылетающими» из-под пальца Шерлока были две единички, это какой-то счет 1:1 или это «11»?.
Снова эти нули и единички, снова вспоминается «10:55».
В этой серии тоже есть часы – в здании суда. (Там, в судебном зале №10, идет процесс «Crown vs Moriarty» /Государство против Мориарти/.) Когда мы видим часы, они показывают 10:49, а через 6 минут Мориарти признают невиновным и выпустят на свободу…
49+6 =55.
10:55 – государство в опасности!.
(Часы почему-то до этого показывали 11:18, скорее всего, это небольшой «ляп».)
«Bach» по-английски – «холостяк» (сокращенно от «bachelor»). Джона в самом начале серии беспокоит то, что про него в газетах пишут «confirmed bachelor» /закоренелый холостяк/. Он опасается всяких двусмысленных подозрений на счет их дружбы с Шерлоком. Боится даже взять друга за руку, когда они бегут, прикованные друг к другу наручниками: «Now people will definitely talk.» /Теперь люди наверняка будут говорить.../.
Ох, уж, эта продажная пресса! Ее в фильме олицетворяет Китти Райли. В начале фильма она гоняется за всякими «сенсационным» материалом («You and John Watson. Just platonic?» /Вы и Джон Ватсон. Чисто платонически?/), и именно через нее Мориарти запустил в газеты «разоблачающие» Шерлока материалы.
Анализом и расследованиями занимаются не только детективы в полиции (Лестрейд), спецслужбы (Майкрофт), ученые (Степлтон), врачи (Ватсон), патологоанатомы (Молли), но и журналисты (Китти Райли). Шерлок видит в Китти в некотором смысле коллегу («Investigative journalist?» /Расследующая журналистка?/), но такое сравнение его скорее отталкивает: «You repel me.» /Вы мне противны/.
(Здесь не упомянут еще кое-кто, кто занимается «расследованием». Впрочем, об этом – в других сериях.)
После своих «разоблачительных» публикаций, мечтающая о славе и деньгах журналистка разбогатела. Мы ее видим к концу фильма не оборванной девчонкой, а приличной дамой, выходящей из собственной машины. На стене ее комнаты большими буквами надпись «Make belive» – это можно перевести как «Заставь поверить /обмани».
А что же Майкрофт? Почему он не помогает брату? И почему Шерлок не обращается к нему за помощью?
Ну, Шерлок-то, понятное дело, дуется на брата: «If he thinks I want a reconciliation?» /Чтобы он думал, что я хочу примирения?/.
А Майкрофт ведет свою игру с Мориарти. И приносит Шерлока в жертву государственным интересам – сливает его биографию злодею-консультанту, чтобы тот взамен дал только намек /a hint/ на размеры своей преступной сети.
Единственное, что может сделать теперь Майкрофт – положиться на Джона-хранителя. Он вызывает его к себе, и, сетуя на то, что у них с братом «old scores, resentments» /старые счеты, обиды/, предупреждает об опасных соседях…
Похоже, старшему из братьев здесь досталась роль «Понтия Пилата».
Джон поддался на провокацию с миссис Хадсон в последний момент, но он никогда не сомневался в честности Шерлока, к тому же, у него было «мощное доказательство его невиновности»: «Nobody could fake being such an annoying dick all the time» /Никто не смог бы так долго изображать из себя столь невыносимого «шпика»/.
В последних кадрах эпизода Джон прощается с Шерлоком на кладбище, и, стоя у могилы, просит его о последнем чуде: «Don’t be dead.» /Не будь мертв/. Затем, по-военному выпрямившись, как в строю, он отвешивает поклон своему командиру, разворачивается и уходит…
Ирина Широкова.
#сериал #шерлок #этоИнтересно #ирэн #разгадки_сериала
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев