Когда кто-то бьется над неразрешимой задачей и признается, что не в силах найти решение, стоит только посочувствовать: она ему оказалась не по зубам.
В русской литературе это выражение используется по-разному. Например, в прямом значении, когда человек не может справиться с твердой пищей. В последнем романе писателя Михаила Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина» рассказывается о дальних родственницах и их ежедневном меню.
«В течение всего обеда они сидели потупив глаза в тарелки и безмолвствовали. Ели только суп и пирожное, так как остальное кушанье было не по зубам».
Но чаще фразу используют в иносказательном значении. Когда надо рассказать о чем-то таком сложном, что трудно сделать или понять сходу.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев