"Я вам расскажу историю. На какой-то конференции ко мне подошел израильтянин. Он около трех лет постоянно бывал наездами в Москве, но кроме слова "здравствуйте" практически ничего по-русски не знает. Я у него спросил, какое у него впечатление от "Роснано". А он мне отвечает: "Откат". Поскольку он по-русски не говорит, я спрашиваю, а что это такое. А он мне опять говорит: "Откат". Мы общаемся по-английски с ним. Он мне пояснил, что это русское слово. Я ему говорю, что такого русского слова не существует, если только в контексте "откат пушки". Другого контекста я три года назад не знал. После этого я приехал в Манчестер и спросил визитера из Москвы, что этот израильтянин имел в виду. И он объяснил мне новую концепцию этого слова, о которой я не знал. Теперь я знаю, что подразумевают под откатом в России. Но представьте, человек знает три слова по-русски: "здравствуйте" и "за здоровье" и "откат". http://top.rbc.ru/viewpoint/04/06/2013/860500.shtml
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 10
Странно....У нас полгода жили индусы, практику проходили , так за это время много , чего научились говорить и понимать по - русски, хотя с ними всегда был переводчик, но они возымели желание узнать русский язык ....А этот дяденька , за три года , одно слово......?!
откат - как много в этом слове для сердца русского слилось, как много в нем отозвалось
Собянин -путину: " Прошу освободить меня от должности... В москве работать невозможно. Все уже своровано до меня. "