Просто в самой обычной жизни. Мы не представляем, что такие слова как "качество", "количество", "сущность", не существовали в русском языке изначально. Они попали в русский язык из церковно-славянского. А этот язык специально создавался для того, чтобы переводить греческие тексты, в которых слова, которые придумал Аристотель стали уже общеизвестными и необходимыми. И церковно-славяне просто сделали с этих греческих слов кальки в своем церковно-славянском. Есть слово "как" - сделаем из него слово "качество". Есть слово "колико" (сколько), добавим тот же суффикс, получим "количество". Есть слово "сущий" (существующий), из него создадим "сущность".
Еще труднее бывает обьяснить и поверить в тот же процесс в еврейском языке. Как же, святой язык, в нем все слова изначально должны быть. Ну, разве что кроме электричества и картошки. Ан нет, ровно те же слова пришлось изобретать нашим великим раввинам (они же ученые) в 11-13 вв. И именно для перевода греческих и арабских текстов заново создаются такие привычные и повседневные сегодня термины איכות, כמות, עצם
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев