🔖 Международная научно-практическая конференция «XXXIII Пушкинские чтения», посвящённая подготовке к празднованию 225-летия со дня рождения великого русского поэта, завершилась заседанием круглого стола «Россия и Африка».
🔥 Открыла мероприятие ректор Института Пушкина Наталья Трухановская, выступив с приветственным словом на русском и английском языках:
«Мы гордимся происхождением великого русского поэта и дорожим нашей дружбой и взаимодействием с африканскими коллегами. Надеюсь, что это сотрудничество продолжится не только в юбилейный год А.С. Пушкина, но и в дальнейшем. Рады, что в нашем институте учится большое количество студентов из разных стран Африки. Имя А.С. Пушкина объединяет весь мир!».
💫 Модератором мероприятия стала Эльмира Афанасьева, главный научный сотрудник, руководитель Пушкинских проектов. Эльмира Маратовна представила доклад о родословной А.С. Пушкина, в том числе о трёх версиях африканского происхождения его прадеда Абрама Петровича Ганнибала (Камерун, Эфиопия, Эритрея). Эксперт также рассказала о проявлении интереса Александра Сергеевича к своей генеалогии.
✨ Потомок А.С. Пушкина по линии старшего сына Елена Сабурова начала выступление со слов поэта: «Что в имени тебе моём?». Она отметила:
«У каждого из нас – свой Александр Сергеевич: кому-то он интересен по сказкам, кто-то наслаждается его лирикой и прозой. Для меня А.С. Пушкин – не просто великий поэт и писатель, а чародей русского слова, камертон русской души, проводник русской культуры».
💬 Представитель камерунской диаспоры в РФ Ньо Мбинг Густав отметил важность африканских корней русского поэта для его страны и признался, что абсолютно уверен в камерунском происхождении Абрама Ганнибала – сына камерунского принца, похищенного из Африки и волею судьбы оказавшегося в России.
🗯 Первый секретарь посольства Тунисской республики в РФ Отман Мохамед Мехрез отметил, что имя и великое литературное наследие А.С. Пушкина известно в Африке даже тем, кто не владеет русским языком.
💭 Профессор кафедры теории и истории международных отношений РУДН Ныгусие Кассае Вольде Микаэль рассказал о проекте «Пушкин всему миру», благодаря которому каждый год произведения поэта переводятся на многие языки мира, и поблагодарил организаторов за сохранение культурных и исторических реалий об А.С. Пушкине, связывающем далёкие страны друг с другом.
💥 Настоящим открытием стал проект главного эксперта Центра языковой политики и международного образования Института Пушкина Владимира Жильцова – 3D-реконструкция образа А.С. Пушкина по его посмертной маске.
📃 Спикеры обсудили такие вопросы, как африканский код в творчестве А.С. Пушкина, подготовка к празднованию 225-летия поэта, африканская диаспора в России, история переводов произведений А.С. Пушкина.
🔝 В работе круглого стола также приняли участие преподаватели нашего института и студенты из России, Мали, Конго, Камеруна и Индии.
📌 О первом дне конференции – в этом посте.
#ИнститутПушкина
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев