Оба варианта — «тоннель» и «туннель» — являются равноправными орфографическими вариантами, поэтому оба правильны и могут использоваться в современном русском языке. Вот и объяснение: во французском было "О", в английском писалось "U". А проявилась эта особенность в русском языке. Самые подробные разъяснения мы получаем в «Историко-этимологическом словаре»: "тоннель" через "О" - форма устаревшая, а более современная все-таки "туннель", через "У".
Оба варианта правильны для русского языка. Тоннель пришло из англиского, а туннель из французского. Тоннель - для обозначения автомобильных и железнодорожных тоннелей, а туннель - более срвременный вариант и используется в научных терминах.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 23
Вот и объяснение: во французском было "О", в английском писалось "U". А проявилась эта особенность в русском языке. Самые подробные разъяснения мы получаем в «Историко-этимологическом словаре»: "тоннель" через "О" - форма устаревшая, а более современная все-таки "туннель", через "У".
Но в Сочи улица названа как ,,Тоннельная" и в этом есть объяснение...